Переживание на озере Кашмир20

Много лет тому назад, полюбовавшись озером Кашмир с лодки, я написал стихотворение: Ei jibaner mahanander.

Лодок было много. Я выбрал ту, что называлась «Нью-Йорк». Маленькие детишки плавали на крошечной весельной лодочке-динги и продавали лотосы. Они попросили у меня денег, и я дал. А они вместо того, чтобы дать мне лотос, просто исчезли на своей крошечной лодчонке. Это жульничество!

Несколько дней спустя я отправился в Ашрам Шри Ауробиндо. Две мои сестры, Лили и Арпита, сидели на полу. Я сел на свою койку и спел эту песню в первый раз. Вдохновение и слова пришли ко мне на озере Кашмир, но положил слова на музыку я в нашем семейном доме в Ашраме в Пондичерри. Песня трудная, но прекрасная!

Ei jibaner mahanander halo aji puta bhor
Aloker sathe mitali karechhi nahi ar ama ghor
Asha sindhur parapare heri turiya dhamer tari
Hriday gabhire arun charane bandini sharbari


Сегодня в этой жизни настал святой час
Высшего Восторга.
Сегодня я сдружился
Со Светом Всевышнего.
Тьмы больше нет, нет нигде.
За пределами реки надежды я вижу
Ладью Трансцендентального Царства.
Вековая ночь пленена,
И в глубочайших глубинах моего сердца,
У стоп моего внутреннего солнца
Она совершила отречение.


ITU 20-ru. 8 июня 2006 года, дома у Шри Чинмоя, Джамайка, Нью-Йорк

Шри Чинмой, Благодарю Тебя, Progress-Press, Москва, 2018
Переводы этой страницы: Italian
Эта страница может быть процитирована с помощью cite-key itu 20