Если понимать значение бенгальских слов

Несколько лет тому назад я говорил, что если понимать значение бенгальских слов, то у вас может намного улучшиться пение, потому что вы сможете чувствовать слова, которые поете. Это абсолютно верно. И точно так же верно кое-что еще. Есть превосходные певцы-тамилы и другие певцы из Южной Индии, например, Шуббулакшми — она истинная богиня! — и Лата Мангешкар. Они не понимают глубокого смысла песен Тагора, но это такие превосходные певицы! Когда они поют песни Тагора, даже не понимая значения бенгальских слов, они намного-намного превосходят многих бенгальских певцов, прекрасно знающих свой родной язык и хорошо умеющих петь. Шуббулакшми и несколько других певцов из Южной Индии и прочих мест не сильны в бенгальском языке, но бенгальские песни они поют так, что лучше не бывает! Прежде всего, они от Бога одарены отличным певческим голосом. Затем, благодаря любви к песням у них выработалась по отношению к ним такая внутренняя преданность. Когда они поют бенгальские песни, они поют гораздо, гораздо лучше многих певцов, прекрасно знающих бенгальский.

Я уже говорил, что среди наших учеников-певцов на первом месте стоит Адарша из Шотландии. Он на самом деле лучший певец. Я объявляю, что среди наших певцов Адарша лучше всех. Разве Адарша понимает значение всех моих песен? Нет, нет и нет! Но, когда он поет, от его пения у меня тает сердце. Даже нашу песню Всемирного Бега Гармонии “Run, run, run, run, run, run” — как одухотворенно он ее поет! Эта песня написана для энтузиазма, энергии и динамизма. Она воплощение динамизма, но как одухотворенно он ее поет! Когда он поет мои песни в Рождественских путешествиях или тут, в Нью-Йорке, то, стоит ему начать петь, как у меня тает сердце. А если мы у него спросим, что значит это слово, что значит то слово, он не сумеет сказать. Но он относится к моим песням с огромной преданностью и так сильно с ними отождествляется. В одном голосе может оказаться много-много разных качеств. В голосе Адарши есть нежность, мягкость, одухотворенность и сила. Разве он знаток бенгальского языка? Он что-то знает о бенгальском? Нет! Но он поет так одухотворенно.

А ведь есть и другой взгляд, я говорил несколько лет тому назад: если знаешь значение слова, то можешь его себе представлять. Когда поешь слово akash, можешь представлять себе небо. Можно сразу представить себе небо или океан, когда поешь эти слова. Абсолютно верно, что если видишь перед собой образ, то это оказывает немалую помощь. Если вы поете слово pakhi и знаете, что оно означает «птица», то, отождествившись с птицей благодаря силе воображения, вы, несомненно, получите помощь. Однако иногда случаются и нелепости. Некоторые певцы если уж поют akash и представляют себе небо, то уносятся в небеса в своих мыслях, а про мелодию вообще забывают. Они погружаются в значение слова и теряют мелодию. Такое случается.

Оба взгляда одинаково важны. Если вы не знаете значения слова, но можете вложить в песню отождествление души и безмерную преданность, вы споете очень хорошо. У нас есть немало отличных и очень хороших певцов. Я глубоко ценю их пение. Не думаю, что кто-то из моих учеников во время пения понимает смысл каждого без исключения слова, но некоторые певцы поют действительно очень, очень хорошо. Некоторые наши отличные и очень хорошие певцы очень-очень достойно исполняют мои песни. Я никак не могу сказать, что, знай они бенгальский язык, они пели бы лучше. Не думаю, чтобы это было так.

Повторюсь, правильны оба подхода. Если знаешь значение бенгальского слова, это может очень помочь; если не знаешь, все равно можно очень, очень, очень успешно петь мои песни.

Если певец споет одно слово неправильно, при этом не зная бенгальского языка, это никак на него не повлияет, ведь он не понимает в этой песне ни единого слова. Для него это не станет проблемой. Если же владеющий бенгальским языком человек во время пения заметит, что одно слово записано неверно, в нем заговорит ум. Тогда его сердце не сможет вести мелодию. Но на моих учениках, окажись неправильными хоть несколько слов, это никак не скажется, потому что они не понимают смысла всех слов. Если человек хорошо знает бенгальский и ему попадется слово с ошибкой, тут его ум и застрянет. Он вспомнит о грамматике и, бедняга, начнет переживать. Если он хорошо знает бенгальский и окажется, что, скажем, в песне Тагора одно слово напечатано неправильно, он остановится и скажет: «Что это? Как же так?» А для тех, кто бенгальского толком не знает, главная трудность заключается в том, чтобы выучить слова и правильно и одухотворенно спеть мелодию.

Даже если вы споете не то слово, даже если вы произнесете слово неправильно, уверяю, душа песни не проявит недовольства. Душа песни подметит только вашу преданность, вашу одухотворенность, вашу заботу о том, чтобы песню спели хорошо.

Если не знать бенгальского хорошо, это, в каком-то смысле, большое благословение. Если вы хорошо знаете язык, может вмешаться ум и начать докучать. Если же не знать смысла конкретного слова или спеть не то слово, это не окажет на вас плохого влияния и не вызовет недовольства ни у души песни, ни у Самого Бога.

24 апреля 2005 года
Площадка Устремления
Джамайка, Нью-Йорк

Шри Чинмой, Храм и алтарь, Центр Шри Чинмоя, Москва, 2014
Переводы этой страницы: Italian
Эта страница может быть процитирована с помощью cite-key tms 6