Eka Bingsha Shatabdi5

/Eka bingsha shatabdi eka bingsha shatabdi/
/Eka bingsha shatabdi eka bingsha/
/Dhwangsha karibe agyanatar timir prachir dhwangsha/
/Nutan alor mridul parashe bhangibe abani supti/
/Dyuloke bhuloke biraj karibe asim amar tripti/

Twenty-first Century, Twenty-first Century,
Twenty-first Century!
You will utterly destroy the darkness-wall
Of ignorance-night.
The delicate softness-touch of your new light
Shall awaken the slumbering world.
Your Infinity's immortal Satisfaction
Heaven and earth shall together treasure and enjoy.

Двадцать первый Век, двадцать первый Век,
Двадцать первый Век!
Ты до основания уничтожишь стену тьмы
Ночи-невежества.
Нежное и мягкое касание твоего нового света
Пробудит дремлющий мир.
Небеса и земля будут вместе любоваться и наслаждаться
Бессмертным Удовлетворением твоей Бесконечности.


NWM 187-ru. Слова и музыка Шри Чинмоя, 30 марта 1999

Шри Чинмой, Новое Тысячелетие, Центр Шри Чинмоя, Москва, 1999
Переводы этой страницы: Spanish
Эта страница может быть процитирована с помощью cite-key nwm 187