Восемь из четырех26

Мне хочется зачитать несколько коротких статей на бенгальском языке.

Эту я написал в 1948 году, когда мне было семнадцать лет. Она называется Sathi. «Сати» означает «вечный спутник». Господь Кришна и я вели беседу. [Шри Чинмой зачитывает статью.]

А эта о страхе: Bhoi bibhikshikha… [Шри Чинмой читает.]

Теперь я прочитаю вслух две очень-очень глубокие философские статьи. Их я написал в 1952 году, так что я уже немного возмужал. Я верил в философию! Я изучал философию — не только индийских, но и всех западных философов, которыми глубоко восхищался. Первая статья называется «Abhipsa», что означает «устремление». [Шри Чинмой читает.]

Теперь я зачитаю еще две статьи. Первой я буду читать статью «Сила Бенгалии» — Bangalir baler katha balte giye… [Шри Чинмой читает].

Закончу еще одной. Эта статья о Шиваджи, великом царе, который боролся с Моголами. Шиваджи был королем Махараштры. Он был очень, очень великой душой, он не хотел править страной, а хотел отдать корону своему Гуру Рамдасу. Рамдас ему сказал: «Нет, ты должен править. Будешь управлять страной под моим руководством».

Сейчас я расскажу вам историю об этой статье. В нашей школе при Ашраме Шри Ауробиндо мы получали оценки по 4-балльной системе, а не по 100-балльной. Лучшей оценкой была четверка. Случилось так, что я оказался отличником по бенгальскому языку, поэтому я получал четверку довольно часто. Когда я сдал на проверку эту статью, мой учитель бенгальского языка, к счастью или к несчастью, поставил мне оценку восемь из четырех! Это вызвало очень серьезную проблему! Директор школы возмутился. Он сказал: «Что за шутки?» Увы, директор был моим врагом, потому что я не нравился его другу, который был, думаю, лет на тридцать старше меня.

На переменах мы тоже занимались. Мальчики и девочки учились вместе. Директор пришел во время этих занятий и набросился на учителя с руганью за то, что тот поставил мне восемь баллов, когда высшая оценка — четыре. Потом он сказал: «Стихи написал не он! Их написал его старший брат Читта». Школьный учитель так меня любил. Когда я проучился в его классе всего полгода, он написал обо мне статью на двадцати шести страницах, потому что за это время он видел мои стихи. Много раз я прямо перед ним писал на бенгальском языке эссе и статьи.

Учитель собирал учеников на встречи. Мы принимали приглашение на том условии, что он хорошенько угостит нас молоком и бананами. Он говорил обо мне много-много хорошего. Он был самым замечательным писателем в Ашраме.

Сразу после Шри Ауробиндо и Матери в Ашраме шел Нолини Канта Гупта, секретарь Ашрама, который просил меня переводить его статьи с бенгальского на английский. В Ашраме было много, много магистров гуманитарных наук, даже трижды магистров, но переводить все, что он писал, с бенгальского на английский, Нолини выбрал меня. Я перевел много, много, много книг. Тагор сказал: «Вклад Нолини Канта Гупты в бенгальскую литературу уникален».

Но эта моя маленькая заметка о Шиваджи вызвала проблему! Прямо перед учениками директор велел мне написать два стихотворения: одно про реку и одно про гору. После этого он ушел, сказав, что вернется. Так вот, за пять минут, перед всеми учениками я написал одно стихотворение о реке и одно о горе. Мой учитель был вне себя от радости! Он был так доволен. Но директор не вернулся. Учитель послал за ним, но он не пришел.

Тагор горячо восхищался царем Шиваджи, и он написал бессмертную поэму, в которой побуждал бенгальцев следовать маратхам. Мы, бенгальцы, никому не следуем; мы всегда лидируем. Но в этом случае Тагор умолял всех бенгальцев последовать примеру главы Махараштры Шиваджи. Я привел несколько очень-очень важных строк из Тагора. Когда я буду их читать, ваше сердце должно почувствовать, о чем я говорю. Наши бенгальцы смогут полностью оценить это бессмертное высказывание Тагора: «Oi itibrittakatha…» [Шри Чинмой читает выдержку из поэмы Тагора «Шиваджи-Утсав».]

Моя статья о царе Шиваджи была очень короткой, но вызвала серьезные проблемы!


GLC 25. 27 августа 2005, Площадка Устремления, Джамайка, Нью-Йорк

Шри Чинмой, Мои золотые дети, Центр Шри Чинмоя, Москва, 2014
Переводы этой страницы: Italian , Slovak
Эта страница может быть процитирована с помощью cite-key glc 25