Часть 6. Пламя поэзии моего устремлённого сердца

Организация Объединённых Наций

Представление и вручение награды

Аудитория Дага Хаммаршельда
Штаб-квартира ООН
Нью-Йорк
30 марта 1993 года

30 марта 1993 года Обществом Писателей при Совете по организации досуга работников ООН была проведена программа в честь Шри Чинмоя в связи с публикацией его 900-й книги и присуждением ему степени доктора гуманитарных наук (Honoris Causa) Университетом Южных Филиппин в январе того же года.

Г-Н ХАНС ЯНИЧЕК (Президент Общества Писателей): Я не поэт, а писатель, но я многому научился у поэзии. Творчество Шри Чинмоя глубоко трогает моё сердце. Девять тысяч стихотворений или только одно — это прекрасно, это чудесно, это согревает сердце и даёт вдохновение, поднимает и побуждает к движению. Самые великие поэты тоже были движущей силой. Они изменяли мир, меняя ум и сердце людей.

Мы собрались здесь, в этом здании, где пишутся миллиарды слов, которых никто не читает, которые не оказывают воздействия, которые никому не нужны, потому что количество бессмысленно, если в нём нет истинного смысла или духа.

Вчера, во время вручения премий Оскара, были процитированы слова Федерико Феллини, другого великого поэта: «Мечтатели — вот истинные реалисты». Шри Чинмой, Вы — мечтатель высшего порядка, и то, что Вы говорите, то, что Вы пишете, реально — реально для каждого из нас как личности, реально для ООН как организации.

Все эти десятилетия я вижу, как Вы скромно ходите по залам ООН. Я слышал, как Вы играете на музыкальных инструментах. Но более всего я ощущал Ваше присутствие. А это поэзия высшего порядка, потому что поэзия занимается именно тем, что передаёт чувства. К тому же, Федерико Феллини сказал: «Послание — это чувство». Послание сложно описать, не прибегая к чувствам, и именно поэтому присутствие великого человека, святого человека в обществе многих меняет картину. В Вашем присутствии всё изменяется. В Вашем присутствии мы чувствуем нечто, чего не почувствовали бы в других обстоятельствах, и, покидая Вас, мы уносим что-то с собой. Иногда это роза; иногда, если повезёт, плитка вкусного шоколада. Но превыше всего — это ощущение вечности, доброты, тепла, любви.

Поэтому я особенно рад вручить Вам сегодня награду, которую мы вручали прежде другим интересным людям. Один из них постоянно приходит на ум благодаря особенной связи, существующей между вами, и это, конечно, М. С. Горбачёв. Я знаю, Вы встречались с ним, когда он был у власти, и я видел фотографию, где Вы вместе с ним вскоре после его падения. Вы были с ним, и он приглашал Вас к себе в момент славы и в момент поражения, потому что, я полагаю, Ваш дух играл при этом свою роль. И он это знал. Человек, который был самым могущественным в мире в смысле материальной власти, отказался от всего по причине веры в дух человека и в человеческое достоинство.

Мы вручали эту награду Ванессе Редгрэйв; мы вручали эту награду Джейсон Робардс; мы вручали её Карлу Бернстайну; мы вручали её Норману Мэйлеру, Артуру Миллеру. Я мог бы продолжать и продолжать. Сегодня мы вручаем её Вам. Ничто не доставляет мне большего удовольствия, чем вручение Вам этого прекрасного произведения искусства с тремя чудесными словами, всего лишь тремя словами на ней: «Ex mente orbis» — «Из ума рождается мир». Ничто не сможет охарактеризовать Вас лучше, чем эти три слова на латыни.