Лотосные Стопы моего Господа и мое сердце преданности, часть 3

Вернуться к содержанию

1.

My Lord,
Whenever I tell You lies,
You immediately catch me.
But how is it when You tell me lies,
I cannot catch You?

“My child,
Here is the proof
That I am infinitely smarter
Than you are.”


— Господь мой,
Когда я говорю Тебе неправду,
Ты немедленно ловишь меня на этом.
Почему же, когда Ты
Говоришь мне неправду,
Я не могу поймать Тебя?

— Дитя Моё,
Это доказывает,
Что Я бесконечно сообразительнее
Тебя.

2.

My Lord,
When I fall sick, You cure me,
And this happens quite often.
But when You fall sick,
I can never cure You.

“My child,
There are many things
That you can do,
But I cannot do.”

My Lord,
Please name only one.

“My child,
You have established friendship,
Permanent friendship,
With ignorance-night,
A thing impossible for Me
To accomplish.”


— Господь мой,
Когда я заболеваю, Ты исцеляешь меня,
И это происходит довольно часто.
Но когда Ты заболеваешь,
Я никогда не могу исцелить Тебя.

— Дитя Моё,
Есть множество вещей,
Которые ты можешь делать,
А Я не могу.

— Господь мой,
Пожалуйста, назови хоть одну.

— Дитя Моё,
Ты водишь дружбу,
Постоянную дружбу,
С ночью-невежеством —
То, чего Я совершенно
Не могу делать.

3.

My Lord,
I am planning to write
My autobiography.
Do You have any objection?

“My child,
I do have an objection.”

Why, my Lord, why?

“I shall be terribly jealous
Of you.
I want you to write
My Biography first.”


— Господь Мой,
Я планирую написать
Свою автобиографию.
Ты не возражаешь?

— Дитя Моё, нет,
Я возражаю.

— Почему, Господь мой, почему?

— Я буду ужасно завидовать
Тебе.
Я хочу, чтобы сначала ты написал
Мою Биографию.

4.

My Lord,
Do You think
You will ever care
To write my biography?

“My child,
I shall write
An excellent biography
Of your life
The day you completely stop
Criticising Me.”


— Господь мой,
Как Ты думаешь,
Ты когда-нибудь захочешь
Написать мою биографию?

— Дитя Моё,
Я напишу
Отличную биографию
Твоей жизни
В тот день,
Когда ты полностью прекратишь
Критиковать Меня.

5.

My Lord,
You tell me to be careful
Of my ego.
It will destroy me.

My Lord,
When I extol You to the skies,
Will You not have the same fate?

“No, My child,
Long, long before you were born,
I completely destroyed My ego.”


— Господь мой,
Ты говоришь, чтобы я был осторожнее
Со своим эго.
Оно разрушит меня.

Господь мой,
Когда я превозношу Тебя до небес,
Разве Тебя не постигнет та же судьба?

— Нет, дитя Моё.
Задолго, задолго до того, как ты родился,
Я полностью разрушил Своё эго.

6.

My Lord,
Be frank at least once
In Your lifetime!
It seems to me
That You are jealous
Of my mixing with ignorance.

“My child,
Why should I not be?
After all, you are My child.
I do have every claim
To have you only for Myself.”


— Господь мой,
Будь откровенным
Хотя бы раз в жизни!
Мне кажется,
Что Ты ревнуешь меня,
Когда я общаюсь с невежеством.

— Дитя Моё,
Почему бы и нет?
В конце концов, ты Моё дитя.
Я действительно имею полное право
Считать тебя только Своим.

7.

My Lord,
The more I satisfy You,
The more You demand.
Before You wanted from me
Only love, devotion and surrender.
Now You have added obedience.
If I start obeying You,
Then You will invent
Something more!

“My child,
You failed miserably
In your love-devotion-surrender-
Examination.
I want you to study
The obedience-course,
Which is abundantly easier.”

And, my Lord,
If I fail in Your obedience-course,
Will You have something
Even easier?

“My child,
Yes, I will have something
For you
Easier than the easiest —
My last resort —
A sesquipedalian cane
And
An iron rod!”

My Lord,
Before You go that far,
I am immediately starting
My obedience-love-devotion-
Surrender-life.
I shall obey You
Most sincerely.
I shall start loving You
Most sincerely.
I shall devote myself
To Your service
Most sincerely.
I shall give You
My unconditional surrender
Most sincerely.

“Then, My child,
Come, come, come
And sit beside Me
On My Golden Throne.”


— Господь мой,
Чем больше я угождаю Тебе,
Тем больше Ты требуешь.
Раньше Ты хотел от меня
Только любви, преданности и отречения.
Теперь Ты добавил послушание.
Если я начну слушаться Тебя,
Тогда Ты придумаешь
Что-нибудь ещё!

— Дитя Моё,
Ты позорно провалился
На экзамене
Любви-преданности-отречения.
Я хочу, чтобы ты изучил
Курс послушания,
Который бесконечно легче.

— Господь мой,
А если я провалю и Твой экзамен
По послушанию,
Не найдётся ли у Тебя чего-нибудь
Ещё попроще?

— Да, Дитя Моё,
Я найду для тебя то,
Что будет проще простого —
Моё последнее средство, —
Палку длиной в полметра
И железную дубину!

— Господь мой,
Пока дело не дошло до этого,
Я немедленно начинаю
Свою жизнь послушания-
Любви-преданности-отречения.
Я очень искренне буду
Слушаться Тебя.
Я очень искренне начну
Любить Тебя.
Я очень искренне посвящу себя
Служению Тебе.
Я очень искренне
Отдам Тебе
Своё безусловное отречение.

— Тогда, дитя Моё,
Иди, иди, иди ко мне
И садись рядом со Мной
На Мой Золотой Трон.

8.

My Lord,
When I do anything wrong,
You immediately scold me
Ruthlessly.
But when I do many things right —
I mean, most satisfactorily —
You do not say even one word
Of appreciation.
Is it fair?

“My child,
When you do things
To My great Satisfaction,
I am all admiration for you.
But, alas, your giant pride
Does not understand My language.
What is worse, it deafens
Your two long and beautiful ears.

“My child,
At that time you should sympathise
With Me,
Instead of finding fault with Me.

“My child,
I do hope
I have defended My case
Most honourably
And most satisfactorily.”

My Lord,
In that case,
I am terribly sorry for You.
Or, should I say,
I surrender completely
And unconditionally
To Your inscrutable Cleverness.


— Господь мой,
Когда я что-нибудь делаю не так,
Ты сразу же безжалостно
Ругаешь меня.
Но когда я многое делаю правильно —
Я имею в виду,
Самым удовлетворительным образом, —
Ты не произнесёшь ни слова
Похвалы.
Разве это справедливо?
— Дитя Моё,
Когда ты делаешь то,
Что приносит Мне
Огромное Удовлетворение,
Я полон восхищения тобой.
Но, увы, твоя огромная гордость
Не понимает Моего языка.
И, что ещё хуже, она лишает слуха
Твои длинные и прекрасные уши.
Дитя Моё,
В это время тебе следовало бы
Посочувствовать Мне,
Вместо того, чтобы обвинять Меня.
Дитя Моё,
Надеюсь,
Что я защитил Себя
Самым достойным
И самым удовлетворительным образом.

— Господь мой,
В таком случае,
Я глубоко сочувствую Тебе.
Или, может быть, мне лучше сказать,
Что я полностью
И без всяких условий
Подчиняюсь
Твоей непостижимой Мудрости.

9.

My Lord,
I try so hard to please You,
But I can never please You.
Therefore, what is the use
Of trying again and again,
Only to fail again and again?

“My child, do not give up!
Let us not give up.
It is a joint effort.
The moment you succeed,
I shall succeed as well.
Your success has to precede Mine.”


— Господь мой,
Я прилагаю все усилия,
Чтобы порадовать Тебя,
Но у меня никак не получается.
Какой же смысл
Пытаться снова и снова,
Только для того, чтобы снова и снова
Терпеть неудачу?

— Дитя Моё, не сдавайся!
Давай не будем сдаваться.
Это совместное усилие.
Как только ты добьёшься успеха,
Я тоже добьюсь успеха.
Твой успех должен
Предшествовать Моему.

10.

My Lord,
No matter how hard I try,
No matter how many ways
I kill myself to please You,
I can never please You.
Now it has come to a point
That I am arguing with myself
Whether I should continue trying
To please You.
Is it really worthwhile?

“My child,
I am sharing a top secret with you.
I have been also doing
The same thing.
You have no idea how hard
I have been working
To make you happy.
Alas, it is of no avail.
But something within Me
Is telling Me to continue,
So I shall continue.
And I am requesting you
To do the same.

I am sure there will come a time
When both of us will succeed.
As you know, our philosophy
Is never to give up.
So before long,
We are bound to succeed.”


— Господь Мой,
Как бы я ни старался,
Как бы ни выбивался из сил,
Чтобы порадовать Тебя
И тем, и этим способом,
Я никак не могу порадовать Тебя.
И теперь дело дошло до того,
Что я спорю сам с собой,
Стоит ли мне продолжать пытаться
Радовать Тебя.
Есть ли в этом смысл?

— Дитя Моё,
Открою тебе величайший секрет.
Я делаю
То же самое.
Ты не представляешь себе,
Сколько усилий Я прилагаю,
Чтобы сделать тебя счастливым.
Увы, всё бесполезно.
Но что-то внутри Меня
Велит Мне продолжать,
И поэтому Я буду продолжать.
И Я прошу тебя
Делать то же самое.

Я уверен, настанет время,
Когда оба мы добьёмся успеха.
Как ты знаешь, наша философия —
Никогда не сдаваться.
И поэтому скоро
Мы непременно добьёмся успеха.

11.

My Lord,
What do You think of astrology?

“My child,
In My case
I really do not want
To go backward
In order to go forward.
I want only to go forward —
Faster than the fastest
And farther than the farthest.”


— Господь мой,
Что Ты думаешь об астрологии?

— Дитя Моё,
Что касается Меня,
То Я действительно не хочу
Возвращаться назад
Для того, чтобы идти вперёд.
Я хочу только идти вперёд —
Быстрее всего
И дальше всего.

12.

My Lord,
What do You think of palmistry?

“My child,
My Heart
Is infinitely more beautiful
Than My Palm.
Therefore, I want to spend
All My Life
Appreciating, admiring, adoring
And loving My Heart.”


— Господь Мой,
Что Ты думаешь о хиромантии?

— Дитя Моё,
Моё Сердце
Бесконечно прекраснее,
Чем Моя Ладонь.
Поэтому Я хочу
Всю Свою Жизнь
Любить, восторгаться, любоваться
И восхищаться
Своим Сердцем.

13.

My Lord,
Am I correct when I tell You
That finally I am making progress
In my spiritual life?

“My child,
You are absolutely right.
But do not forget
To give Me a little credit.”


— Господь мой,
Прав ли я, говоря Тебе,
Что я наконец-то совершаю прогресс
В своей духовной жизни?

— Дитя Моё,
Ты абсолютно прав.
Но не забудь,
Что в этом есть и Моя скромная заслуга.

14.

My Lord,
Five days a week we work;
Two days we get rest.
Similarly, in the spiritual life,
Can we not pray and meditate
Five days a week
And two days enjoy rest?

My Lord,
What is Your salary, after all?

“My child,
My salary is
My Affection, My Love,
My Gratitude and My Pride.”


— Господь мой,
Пять дней в неделю мы работаем,
Два дня мы отдыхаем.
Разве в духовной жизни
Нельзя точно так же
Молиться и медитировать
Пять дней в неделю
И два дня отдыхать?

— Господь мой,
Что же такое, всё-таки, Твоя зарплата?

— Дитя Моё,
Моя зарплата —
Это Моя Нежность, Моя Любовь,
Моя Благодарность и Моя Гордость.

15.

My Lord,
Do You know everything
That I do for You
And say about You?

“My child,
I know only one thing:
I love you, I love you,
I love you unconditionally.”


— Господь мой,
Знаешь ли Ты всё,
Что я делаю для Тебя
И говорю о Тебе?

— Дитя Моё,
Я знаю только одно:
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Я люблю тебя без всяких условий.

16.

My Lord,
Do You not think
It is high time
For You to create
A better world?

“My child,
I thought you are supposed
To do that.

“Please, My child,
Do not thrust upon
My two weak Shoulders
Your heavy responsibility.
You may not believe Me,
My child,
But I am already overburdened.”


— Господь мой,
Тебе не кажется,
Что Тебе давно пора
Сотворить более совершенный мир?

— Дитя Моё,
Я думал,
Что ты должен заняться этим.

Пожалуйста, дитя Моё,
Не переваливай груз
Своей ответственности
На Мои слабые Плечи.
Быть может, ты Мне не поверишь,
Дитя Моё,
Но Я уже перегружен.

17.

My Lord,
I cry for You every day,
Every hour, every minute,
Every second.
Do You, my Lord, ever cry
For me?

“My child,
If I also do the same,
Then who will be able
To console whom?
Now, I am serious, My child —
I do cry for you sleeplessly.”


— Господь мой,
Я со слезами взываю о Тебе
Ежечасно, ежеминутно,
Ежесекундно.
А Ты, Господь мой,
Когда-нибудь со слезами
Взываешь обо мне?

— Дитя Моё,
Если Я буду делать то же самое,
Кто же будет кого утешать?
А теперь, дитя Моё, Я говорю серьёзно:
Я действительно неустанно
Со слезами взываю о тебе.

18.

My Lord,
I do not know why
You become so sad
When You see me.
Is it because You are not satisfied
With me,
Or is it because of something else?

“My child,
I become sad when I see you,
Not because you are not good,
But because your visits
Are quite infrequent
And unreliable.”


— Господь мой,
Я не понимаю, почему
Ты так печалишься,
Когда видишь меня.
Это из-за того, что Ты недоволен
Мной,
Или из-за чего-нибудь ещё?

— Дитя Моё,
Я печалюсь, когда вижу тебя,
Не потому, что ты плох,
А потому, что твои посещения
Очень нечасты,
И на них нельзя рассчитывать.

19.

My Lord,
You tell me that
You always care for me.
Where were You
When I was wandering
In my mind-forest?

“My child,
Unnoticed,
I was following you,
Lovingly and faithfully.”


— Господь мой,
Ты говоришь,
Что всегда заботишься обо мне.
Где же Ты был,
Когда я блуждал
В лесу своего ума?

— Дитя Моё,
Незамеченный,
Я преданно и с любовью
Следовал за тобой.

20.

My Lord,
When I take one step,
You immediately tell me
That I am great,
Very great.

My Lord,
When I take two steps,
You tell me
That I am good,
Very good.

My Lord,
What will You say
When I take all the steps?

“Then, My child,
In no time,
I will tell you
That you are
Absolutely perfect.”


— Господь мой,
Когда я делаю один шаг,
Ты немедленно говоришь мне,
Что я великий,
Очень великий человек.

Господь мой,
Когда я делаю два шага,
Ты говоришь мне,
Что я хороший,
Очень хороший человек.

Господь мой,
Что Ты скажешь,
Когда я пройду весь путь?

— Тогда, дитя Моё,
В тот же миг
Я скажу тебе,
Что ты
Абсолютно совершенен.

21.

My Lord,
When I leave You,
Do You still care for me?

“My child,
My Mind may not,
But My Heart definitely does.”

My Lord,
Why does Your Mind
Not care for me?
“My child,
You will not believe
How much time I spend caring
For all your brothers and sisters!”


— Господь мой,
Когда я ухожу от Тебя,
Ты продолжаешь заботиться обо мне?

— Дитя Моё,
Мой Ум, возможно, и не продолжает,
Но Моё Сердце, определённо, да.

— Господь мой,
А почему Твой Ум
Не заботится обо мне?
— Дитя Моё,
Ты не поверишь,
Сколько времени у Меня уходит на заботу
О твоих братьях и сёстрах!

22.

My Lord,
Will it ever be possible
For me to love You
Unconditionally?

“My child,
This much only
I can tell you:
Many are your predecessors
And
Many will be your successors.”


— Господь мой,
Смогу ли я когда-нибудь
Любить Тебя
Без всяких условий?

— Дитя Моё,
Я могу сказать тебе
Только одно:
Многие предшествовали тебе
И
Многие последуют за тобой.

23.

My Lord,
If You really love me,
How is it I cannot prove it
To the world at large?

“My child,
My Love for you
Is not for your demonstration,
But for your life’s illumination
And nature’s transformation.”


— Господь мой,
Если Ты действительно любишь меня,
Почему же я не могу доказать этого
Всему миру?

— Дитя Моё,
Моя Любовь к тебе
Не для демонстрации,
А для просветления твоей жизни
И преобразования твоей природы.

24.

My Lord,
Is there anybody on earth
Who is pure in heart?

“My child,
You use your mind-eye.
Therefore, you see everybody
As impure.

But I use My Heart-Eye.
Therefore, I see that
All My children,
With no exception,
Are pure.”


— Господь мой,
Есть ли на земле хоть кто-нибудь
С чистым сердцем?

— Дитя Моё,
Ты смотришь оком своего ума.
Поэтому ты видишь во всех
Нечистоту.

Но Я смотрю Оком Своего Сердца.
Поэтому я вижу,
Что все Мои дети,
Без исключения,
Чисты.

25.

My Lord,
I have made millions of mistakes
In this life.
Have You ever made any mistake,
My Lord?
Be sincere, once and for all.

“My child,
So far I have not made any mistake,
But I have decided to make one:
I want to withdraw My Concern
From the disobedient human beings.
Needless to say, you top the list!”


— Господь мой,
Я совершил в этой жизни
Миллионы ошибок.
А Ты когда-нибудь совершал ошибки,
Господь мой?
Будь искренен, раз и навсегда.

— Дитя Моё,
До сих пор Я не совершал никаких ошибок,
Но решил совершить одну:
Я хочу лишить Своей Заботы
Непослушных людей.
Не стоит и говорить,
Что ты в этом списке —
На первом месте!

26.

My Lord,
It is so easy for me to feel
That You love me,
But why is it so difficult
For me to feel
That I love You?

“My child,
Do not worry.
As long as you feel
My Love for you,
Your road will remain
Amazingly clear.”


— Господь мой,
Мне так легко чувствовать,
Что Ты любишь меня,
Но почему мне так трудно
Чувствовать,
Что я люблю Тебя?

— Дитя Моё,
Не беспокойся.
Пока ты чувствуешь
Мою Любовь к тебе,
Твоя дорога будет
Удивительно беспрепятственной.

27.

My Lord,
I promise to You
That I shall give You my heart,
If You promise
To break my mind first.

“My child,
Amen!
A million times, Amen!”


— Господь мой,
Я обещаю,
Что отдам Тебе своё сердце,
Если Ты пообещаешь,
Что сначала сломаешь мой ум.

— Дитя Моё,
Аминь!
Миллион раз, аминь!

28.

My Lord,
I have called You
At least a thousand times.
But alas, no reply.

“My child,
You and I are playing
The same game.
I have called you
At least a million times.
But alas, no reply.”


— Господь мой,
Я звал Тебя,
По меньшей мере, тысячу раз.
Но увы, никакого ответа.

— Дитя Моё,
Мы с тобой играем
В одну и ту же игру.
Я звал тебя,
По меньшей мере, миллион раз.
Но увы, никакого ответа.

29.

My Lord,
When You get angry with me,
What shall I do?

“My child,
Just give Me a cute smile.”


— Господь мой,
Что мне делать,
Когда Ты сердишься на меня?

—Дитя Моё,
Просто подари Мне милую улыбку.

30.

My Lord,
When am I supposed to arrive
At the Golden Shore?

“My child,
Now,
At this very moment.”


— Господь мой,
Когда я должен прибыть
К Золотому Берегу?

— Дитя Моё,
Сейчас,
В этот самый момент.

31.

My Lord,
I need from You
The capacity to cultivate
More love, more devotion
And more surrender.
Do You need anything from me,
My Lord?

“Yes, My child:
More prayerful tears
And
More soulful smiles.”


— Господь мой,
Мне нужна от Тебя
Способность взращивать
Больше любви, больше преданности
И больше отречения.
А Тебе нужно что-нибудь от меня,
Господь мой?

— Да, дитя Моё:
Больше молитвенных слёз
И
Больше одухотворённых улыбок.

32.

My Lord,
Alas, I am not ready
To rise above daily trifles.

“But, My child,
I am all ready
To give you My Divinity’s All.
Take it.
Just take it.”


— Господь мой,
Увы, я не готов
Подняться над бытовыми мелочами.

— Но, дитя Моё,
Я полностью готов
Дать тебе Всю Свою Божественность.
Возьми её.
Просто возьми её.

33.

My Lord,
I have brought my mind
To be Your slave,
Your Eternity’s slave.

“My child,
I do not need any slave.
I need only a friend,
My Eternity’s friend.”


— Господь мой,
Я привёл свой ум,
Чтобы он стал Твоим рабом,
Рабом Твоей Вечности.

— Дитя Моё,
Мне не нужен никакой раб.
Мне нужен только друг,
Друг моей Вечности.

Переводы этой страницы: Italian
Эта серия книг может быть процитирована с помощью cite-key llf-3