Отец и сын

1.

```

Father, are You great or good?

“Unfortunately, betwixt and between.

Son, are you great or good?”

Fortunately, I am both.

— Отец, Ты великий или добрый?

— К сожалению, ни то ни другое.

Сын, а ты великий или добрый?

— К счастью, и то и другое. ```

2.

```

Father, when I meditate on You,

You give me prolonged applause.

When You meditate on me,

Should I also give You a big hand?

“No, you mustn’t.

When I meditate on you,

You must maintain all silence

To receive and achieve Me.”

— Отец, когда я медитирую на Тебя,

Ты награждаешь меня бурными аплодисментами.

А когда Ты медитируешь на меня,

Должен ли я делать то же самое?

— Нет, не должен.

Когда Я медитирую на тебя,

Ты должен сохранять полное безмолвие,

Чтобы воспринять и достичь Меня. ```

3.

```

Father, it is a blooming shame

That I have to live in an ignorant world.

“Son, don’t be a blooming fool.

It is you who have created the world around you.

I have created only the world within you,

My son.”

— Отец, какой невыносимый позор,

Что мне приходится жить в невежественном мире!

— Сын, не будь невыносимым дураком.

Ведь ты сам и создал мир вокруг себя.

Я создал лишь мир внутри тебя,

Сын Мой. ```

4.

```

Father, I was not born yesterday,

Hence I know much about Your Divinity.

“Son, I am glad that you know it.

Since I was born before you,

Not only do I know much about Divinity,

But also about humanity.”

— Отец, я родился не вчера,

Следовательно, я многое знаю

О Твоей Божественности.

— Сын, Я рад, что ты о ней знаешь.

Но поскольку Я родился до тебя,

Я многое знаю не только о Божественности,

Но и о человеческой природе. ```

5.

```

Father, do You get joy

When you boss us around?

“No son, I get joy

Only when I do not have to bother My children.”

— Отец, неужели Ты получаешь радость,

Когда командуешь нами направо и налево?

— Нет, сын, Я получаю радость,

Лишь когда могу не беспокоить Своих детей. ```

6.

```

Father, will You please give me a brain-wave

So that I can get some inspiration

To be really spiritual?

“Son, you want to have a brain-wave. Good!

But you want the wrong wave.

Try to grow love-waves and devotion-waves.

You will automatically become spiritual.”

— Отец, не мог бы Ты послать моему уму

Волну такой мысли,

Которая бы вдохновила меня

Стать по-настоящему духовным?

— Сын, ты хочешь принять волну мысли. Прекрасно!

Но тебе нужна совсем другая волна.

Старайся растить волны любви

И волны преданности,

И ты спонтанно станешь духовным.

```

7.

```

Father,

Perhaps by this time

You know that my love for You is strong.

“Son,

Perhaps by this time you have felt

That My Love for you is strong too.

Something more, My Love for you is constant.”

— Отец,

Возможно, Ты наконец понял,

Что моя любовь к Тебе сильна.

— Сын,

Возможно, ты наконец почувствовал,

Что Моя Любовь к тебе тоже сильна.

И более того — что Моя Любовь к тебе постоянна. ```

8.

```

Father,

I am sorry to tell You

That You always defeat me in everything.

“Son,

My poor son,

Don’t you know

That you have been defeating Me

All the time in stark stupidity?”

— Отец,

Мне горько признаться Тебе,

Что Ты всегда и во всем побеждаешь меня.

— Сын,

Бедный Мой сын,

Неужели ты не знаешь,

Что ты постоянно побеждаешь Меня

В непроходимой глупости?

```

9.

```

Father, tell me frankly,

Do my spiritual children really love me?

“Son,

Tell Me secretly, do you unreservedly love them?”

Yes, Father, I do.

If not, I would have begged You

And forced You in Your unconditional Compassion

To take me to the other world.

“Son,

You are right; you are absolutely right.

Now, tell Me, when you are in a cheerful frame of mind,

What do you think of your children?

What do you think of their love?”

Father,

I think they are trying;

I feel they are trying.

“Son,

I know they are succeeding.

I assure you they are succeeding.”

— Отец, скажи мне откровенно,

Действительно ли мои духовные дети любят меня?

— Скажи Мне по секрету, сын,

Любишь ли ты их безоговорочно?

— Да, Отец, люблю.

Если бы это было не так, я бы умолял Тебя

И требовал у Тебя, чтобы Ты

В Своем безусловном Сострадании

Забрал меня в другой мир.

— Сын,

Ты прав, совершенно прав.

А теперь ответь Мне:

Когда ты в хорошем расположении духа,

Что ты думаешь о своих детях?

Что ты думаешь об их любви?

— Отец,

Я думаю, что они стараются,

Я чувствую, что они стараются.

— Сын,

Я знаю, у них получится.

Я уверяю тебя, у них получится.

```

10.

```

Father,

How is it that I am acting like a beggar?

Why do I need my children’s love?

Is Your divine Love infinite not enough for me?

“Certainly, My son,

My divine Love infinite is more than enough for you.

Unfortunately, you and I are suffering

From the same eternally old disease.

We want to be loved by our nearest and dearest ones.

We want to be loved by our creations.”

Father,

Please tell me in a few words what love actually means.

“Son,

Love means complete and perfect oneness

And fulfilled reality.”

— Отец,

Ну почему я веду себя словно нищий?

Зачем мне любовь моих детей?

Разве мне недостаточно

Твоей божественной бесконечной Любви?

— Разумеется, сын Мой,

Моей божественной бесконечной Любви

Более чем достаточно для тебя.

К сожалению, мы с тобой страдаем

Одной и той же вековой болезнью.

Нам хочется, чтобы нас любили

Наши родные и близкие.

Нам хочется, чтобы нас любили наши создания.

— Отец,

Пожалуйста, в двух словах скажи мне,

Что же такое на самом деле любовь.

— Сын,

Любовь — это полное и совершенное единство

И осуществленная реальность.

```

11.

```

Father,

I want to be independent.

“That’s fine, My son, that’s fine with Me.

Only don’t forget to make Me constantly dependent

On your joyous love and gracious concern.”

— Отец,

Я хочу быть независимым.

— Прекрасно, сын Мой, по-Моему, это прекрасно.

Только не забудь сделать так,

Чтобы Я постоянно зависел

От твоей радостной любви и великодушной заботы. ```

12.

```

Father,

You are most compassionate.

Why?

“Son,

You are most affectionate.

Why?”

— Отец,

Ты такой сострадательный.

Почему?

— Сын,

Ты такой любящий.

Почему?

```

13.

```

Father,

I want to understand You.

“Son,

Then allow Me to surround you.”

— Отец,

Я хочу понять Тебя.

— Сын,

Тогда позволь Мне обнять тебя. ```

14.

```

Father,

I love to travel.

“Son,

I travel to love.”

— Отец,

Я люблю путешествовать.

— Сын,

Я путешествую, чтобы любить. ```

15.

```

Father,

When I am angry in my outer life,

I criticise You.

When I am hungry in my inner life,

I invoke You.

“Son,

When you are angry, I forgive you, I bless you,

And when you are hungry, I love you and feed you.”

— Отец,

Когда я рассержен во внешней жизни,

Я критикую Тебя.

Когда я голоден во внутренней жизни,

Я призываю Тебя.

— Сын,

Когда ты рассержен,

Я прощаю тебя, Я благословляю тебя.

А когда ты голоден,

Я люблю тебя и питаю тебя.

```

16.

```

Father,

I need Your mightiest ability.

“Son,

I need your deepest necessity.”

— Отец,

Мне нужна Твоя самая могучая способность.

— Сын,

Мне нужна твоя самая глубокая потребность. ```

17.

```

Father,

I am old. Don’t expect much from me.

“Son,

Since you are My son, I am older than you.

Why then do you expect everything from Me?”

Father,

Why do You forget that You are God, the Lord Supreme?

“Son,

Why do you forget that you are My son,

You are My very own?”

— Отец,

Я уже стар. Не жди многого от меня.

— Сын,

Раз ты — Мой сын, значит, Я старше тебя.

Тогда почему ты ожидаешь всего от Меня?

— Отец,

Почему же Ты забываешь, что Ты — Бог,

Господь Всевышний?

— Сын,

Почему же ты забываешь, что ты — Мой сын,

Мой родной сын?

```

18.

```

Father,

Do You have the same responsibility as I have?

“Son,

What is your responsibility?”

I have to speak to so many children.

“Son,

You know that I have infinitely more children

Than you have.

Naturally I have to shoulder

A little more responsibility than you do.”

— Отец,

У Тебя такие же обязанности, как и у меня?

— Сын,

А какие у тебя обязанности?

— Мне приходится разговаривать

С таким большим количеством детей.

— Сын,

Ты же знаешь, что у Меня детей бесконечно больше,

Чем у тебя.

Естественно, Мне приходится взваливать на Себя

Немного больше обязанностей, чем тебе.

```

19.

```

Father,

Women are careless, and men are insincere.

What about Yourself?

“Son,

I am forgiving, all-forgiving.”

— Отец,

Женщины легкомысленны, а мужчины неискренни.

А какой Ты?

— Сын,

Я прощающий, Я всепрощающий. ```

20.

```

Father,

A poet-brother of mine said something very beautiful.

“What has he said?”

He said, “A thing of beauty is a joy forever.”

“Wonderful!

Now, son,

I am going to tell you something more beautiful:

A thing of beauty is the mother and father

Of Divinity’s Light and Reality’s Height.”

— Отец,

Мой брат-поэт сказал нечто великолепное.

— Что же он сказал?

— Он сказал: «Прекрасное есть радость навсегда».

— Чудесно!

А теперь, сын,

Я скажу тебе нечто еще более великолепное:

Прекрасное есть мать и отец

Света Божественности и Высоты Реальности.

```

21.

```

Father,

Yesterday the whole day

I suffered from a serious headache.

I prayed and prayed to You to cure me,

But You did not listen to my prayer.

“Son,

I am sorry.

But son, you will be happy to know

That I have spent the whole of yesterday

In curing your malignant cancer, doubt,

Which I have discovered in your mind.

An aspirin can take care of your headache,

But I am the only one who can take care of your mind.”

— Отец,

Вчера весь день

Я мучился жестокой головной болью.

Я молил и молил, чтобы Ты исцелил меня,

Но Ты не внял моей молитве.

— Сын,

Прости Меня.

Но, сын, тебе будет приятно узнать,

Что вчера Я целый день занимался тем,

Что лечил тебя от раковой опухоли — сомнения, —

Которую Я обнаружил в твоем уме.

От головной боли может помочь

И таблетка аспирина,

Но только Я один могу помочь твоему уму.

```

22.

```

Father,

I really wish to worship You

Every day with flowers,

But unfortunately nowadays flowers are very expensive.

“Son,

I find your surrender infinitely more expensive.

I have practically spent all My savings—

Love, Concern and Compassion—

To buy surrender from you daily.”

— Отец,

Я в самом деле хотел бы каждый день

Приносить цветы на Твой алтарь,

Но, к сожалению, цветы сейчас так дороги.

— Сын,

На Мой взгляд, твое отречение бесконечно дороже.

Я потратил практически все Свои сбережения —

Любовь, Заботу и Сострадание —

На то, чтобы каждый день

Покупать у тебя отречение. ```

23.

```

Father,

I have the capacity to read Your Mind.

You are now thinking of my life’s bitter frustration.

“Son,

I have the necessity to read your mind.

You need My constant Consolation.”

— Отец,

У меня есть способность читать Твои Мысли.

Ты сейчас думаешь о горьком разочаровании

В моей жизни.

— Сын,

А вот у Меня есть необходимость читать твои мысли.

Тебе требуется Мое постоянное Утешение.

```

24.

```

Father,

Are You not proud of me

When I speak to so many people all about You?

“Son,

I am proud of you

Because so many gods and goddesses listen to you.”

But Father,

Sometimes unlike the divine gods and goddesses,

The human gods and goddesses look ugly and dirty.

“But son,

You have the capacity

To make them clean, tidy, beautiful and soulful.”

Father,

You have told me all about my capacities.

Now tell me something about Your own Capacities.

“Son,

I have only one Capacity.

Every day I empty your ignorance-sea

And fill it with My Knowledge-Light.”

Father,

I am glad and sorry to tell You

That Your one Capacity surpasses all my proud capacities.

— Отец,

Разве Ты не гордишься мной —

Ведь я рассказываю стольким людям все о Тебе?

— Сын,

Я горжусь тобой,

Ведь тебя слушают столько богов и богинь.

— Но, Отец,

Иногда, в отличие от небесных богов и богинь,

Человеческие боги и богини

Выглядят такими неприглядными и грязными.

— Но, сын,

Ты же можешь

Сделать их чистыми, аккуратными,

Прекрасными и одухотворенными.

— Отец, Ты рассказал мне все о моих способностях.

А теперь расскажи мне что-нибудь

О Своих.

— Сын, у Меня есть только одна Способность.

Я ежедневно осушаю твое море-невежество

И наполняю его Моим Светом-Знанием.

— Отец, мне и радостно, и грустно признаться Тебе,

Что Твоя единственная Способность

Превосходит все мои горделивые способности.

```

25.

```

Father,

Why are You so kind to me?

“Son,

Why are you so blind to Me?”

Father,

Where is Your Home?

“Son,

Where do you roam?”

Father,

How high do You soar?

“Son,

How often do you roar?”

Father,

I roar when I offer You to humanity.

“Son,

I soar when I offer you to Immortality.”

— Отец,

Почему Ты так добр ко мне?

— Сын,

Почему ты так слеп в отношении Меня?

— Отец,

Где же Твой Дом?

— Сын,

Где же ты скитаешься?

— Отец,

Как высоко Ты паришь?

— Сын,

Как часто ты рычишь?

— Отец,

Я рычу, когда предлагаю Тебя человечеству.

— Сын,

Я парю, когда предлагаю тебя Бессмертию. ```

26.

```

Father,

You are telling me

That still there is plenty of time,

And I must not give up.

Father,

You are fooling me,

It is already too late.

— Отец,

Ты говоришь,

Что у меня еще много времени

И что я не должен сдаваться.

Отец,

Ты дурачишь меня.

Уже слишком поздно.

```

27.

```

Father,

I wanted to be a great poet.

“My son,

Go and make friends with hope.

It is not too bad to hope against hope.”

— Отец,

Я хотел быть великим поэтом.

— Сын Мой,

Ступай, подружись с надеждой.

Надеяться на чудо не так уж плохо.

```

28.

```

Father,

Why do You want me to be a singer?

“Son,

I want you to be a singer

Because I feel that if you can sing,

Then My entire creation

Will not hesitate to sing.”

— Отец,

Почему Ты хочешь, чтобы я был певцом?

— Сын,

Я хочу, чтобы ты был певцом,

Потому что чувствую: если уж ты сможешь петь,

То, не колеблясь, отважится запеть

Все Мое творение.

```

29.

```

Father,

Why don’t You want me to be a dancer?

“Son,

There are two reasons

Why I don’t want you to be a dancer:

Your body’s dance

Will ruin the aspiring mankind;

Your soul’s dance

Will never be appreciated by the desiring mankind.”

— Отец,

Почему Ты не хочешь, чтобы я был танцором?

— Сын,

Есть две причины,

По которым Я не хочу, чтобы ты был танцором:

Танец твоего тела

Разрушит устремляющееся человечество,

А танец твоей души

Никогда не оценит живущее желанием человечество.

```

30.

```

Father,

Why don’t You want me to be a scientist?

“Son,

I have already many scientists.

I do not need your contribution

To add to the lofty discoveries

Of My scientist-children.”

— Отец,

А почему Ты не хочешь, чтобы я был ученым?

— Сын,

У Меня уже и так много ученых.

Мне не нужен твой вклад

В величественные открытия

Моих детей-ученых.

```

31.

```

Father,

My human ancestors of the hoary past

Are afraid of my knowledge-sun.

My divine ancestors of the hoary past

Are afraid of the ignorance-night in front of me.

My human ancestors are proud of me

Because they feel that I am really great.

My divine ancestors are proud of me

Because I am surpassing them.

“Son,

I am afraid of you

Because, on rare occasions, you get angry with Me,

And I am proud of you because you always listen to Me.”

— Отец,

Мои земные предки седой древности

Боятся моего солнца-знания.

Мои божественные предки седой старины

Боятся ночи-невежества, стоящей предо мною.

Мои земные предки гордятся мной,

Потому что чувствуют,

Что я по-настоящему велик.

Мои божественные предки гордятся мной,

Потому что я превосхожу их.

— Сын,

Я боюсь тебя,

Потому что иногда ты сердишься на Меня,

И Я горжусь тобой,

Потому что ты всегда слушаешься Меня.

```

32.

```

Father,

My predecessors are simply amazed

At my perfection-dawn.

My successors are totally amazed

At my imperfection-thorn.

“Son,

I am silently amazed at your glowing illumination

And brooding frustration.”

— Отец,

Мои предшественники просто изумлены

Рассветом моего совершенства.

Мои преемники совершенно изумлены

Шипами моего несовершенства.

— Сын,

Я безмолвно изумляюсь

Твоему сияющему просветлению

И тягостному разочарованию. ```

33.

```

Father, meditation is the most complicated word.

Please let me hear from Your Lips what meditation is.

“Son, meditation is at first the end of death,

And then the breath of death.”

— Отец, медитация — это такое сложное слово.

Мне хотелось бы из Твоих Уст услышать,

Что такое медитация.

— Сын, медитация — это сначала конец смерти,

А потом — дыхание смерти. ```

34.

```

Father, I am surprised to see

That Your Goal is everywhere.

“Son, no wonder why

Your Goal is nowhere to be found.”

— Отец, я с удивлением вижу,

Что Твоя Цель — везде.

— Сын, а Я вот нисколько не удивляюсь,

Что твоей Цели не видать нигде. ```

35.

```

Father, please tell me,

When do I actually act like a fool?

“Son,

You act like a great fool

When you say that you have no need for Me.

You act like a greater fool

When you think that I am all Justice.

You act like the greatest fool

When you think that I am all occupied

And have no time to think of you.”

— Отец, пожалуйста, скажи мне,

Когда я действительно веду себя глупо?

— Сын,

Ты ведешь себя очень глупо,

Когда говоришь, что Я тебе не нужен.

Ты ведешь себя еще глупее,

Когда думаешь, что Я — воплощение Справедливости.

Ты ведешь себя глупее всего,

Когда думаешь, что Я очень занят

И Мне некогда думать о тебе. ```

36.

```

Father,

Please tell me something about the occultists.

To be frank with You, I do not care for them.

Anyway, I am curious to know from You

Something about them.

“Son,

There are three types of occultists:

Amateur, professional and God-realised.

An amateur occultist feeds

The sleeping and snoring mankind.

A professional occultist feeds

The curious and unaspiring mankind.

A really spiritual and God-realised occultist

Feeds the sincere and aspiring mankind.”

— Отец,

Пожалуйста, расскажи мне что-нибудь

Об оккультистах.

Сказать по правде, мне нет до них дела.

Просто мне было бы любопытно

Узнать что-нибудь о них

От Тебя.

— Сын,

Оккультисты бывают трех типов:

Дилетанты, профессионалы и осознавшие Бога.

Оккультист-дилетант дает пищу

Спящему и похрапывающему человечеству.

Оккультист-профессионал дает пищу

Любопытному и неустремленному человечеству.

По-настоящему духовный

И осознавший Бога оккультист

Дает пищу искреннему

И устремленному человечеству.

```

37.

```

Father, excuse me.

After all, You have no other choice.

“Excuse Me, son.

After all, I am trying to help you.”

— Отец, прости меня.

В конце концов, у Тебя нет другого выбора.

— Прости и ты Меня, сын.

В конце концов, Я стараюсь помочь тебе. ```

38.

```

Father,

Light and darkness are mutually separable.

Space and time are mutually inseparable.

The outer fear and the inner courage are always separable.

“Son,

I wish to add that

Your Father and His Compassion are eternally inseparable.”

— Отец,

Свет и тьму можно отделить друг от друга.

Пространство и время разделить невозможно.

Внешний страх и внутреннее мужество

Всегда можно отделить друг от друга.

— Сын,

Я хочу добавить, что

Твой Отец и Его Сострадание вечно неразделимы.

```

39.

```

Father,

I am sorry to tell You

That my fear has already bought my coffin.

“Son,

I am sorry to tell you

That your doubt is digging your grave.”

— Отец,

Мне грустно признаться Тебе в том,

Что мой страх уже купил мне гроб.

— Сын,

Мне грустно говорить тебе о том,

Что твое сомнение роет тебе могилу.

```

40.

```

Father,

I am happy to tell You

That my aspiration is crying for my Goal.

“Son,

I am happy to tell you

That your realisation is your only Goal.”

— Отец,

Я так рад сказать Тебе,

Что мое устремление взывает к моей Цели.

— Сын,

Я так рад сказать тебе,

Что твоя единственная Цель — это твое Осознание.

```

41.

```

Father,

You govern my life, that’s all.

But I not only govern Your compassionate Indulgence,

But also shamelessly demand Your illumining Forgiveness.

At least in the matter of eyeless autocracy

I have long surpassed You.

“Son,

I don’t dare to deny it.”

— Отец,

Ты управляешь моей жизнью — и все.

А я не только управляю

Твоей сострадательной Снисходительностью,

Но и бессовестно требую

Твоего просветляющего Прощения.

По крайней мере, в том,

Что касается слепой властности,

Я далеко превзошел Тебя.

— Сын,

Не смею этого отрицать. ```

42.

```

Father,

The height of Truth, the height of Love

And the height of Compassion,

Please let me know where they exist.

“Son,

The height of Truth is at My Feet.

The height of Love is inside My Heart.

The height of Compassion is inside My Crown.”

— Отец,

Высота Истины, высота Любви

И высота Сострадания —

Пожалуйста, скажи мне, где они.

— Сын,

Высота Истины — у Моих Стоп.

Высота Любви — в Моем Сердце.

Высота Сострадания — в Моем Венце. ```

43.

```

Father,

When I am Your partner,

I am all admiration for my will-power.

“Son,

And when you are death’s partner,

Death is all admiration for your childlike innocence.”

— Отец,

Когда я бываю Твоим партнером,

Я просто восхищаюсь своей силой воли.

— Сын,

А когда ты бываешь партнером смерти,

Смерть просто восхищается

Твоим детским простодушием. ```

44.

```

Father,

When You command me to make a promise,

And then You command me again

To break the same promise,

Each time I please You.

But my critics,

Not knowing the real reason,

Sneer at me,

My enemies mock me,

My well-wishers pity me

And my friends avoid me.

“But son,

I not only console you,

But extol your surrendered heart

To My Transcendental Height.”

— Отец,

Когда Ты велишь мне дать обещание,

А потом приказываешь мне

Это обещание нарушить,

Я всякий раз угождаю Тебе.

Но мои критики,

Не ведая об истинной причине,

Насмехаются надо мной,

Мои враги издеваются надо мной,

Доброжелатели жалеют меня,

А друзья избегают.

— Но, сын,

Я ведь не только утешаю тебя,

Но и возношу твое отреченное сердце

На Мою Трансцендентальную Высоту. ```

45.

```

Father, what is wrong with You?

Why are You so miserly?

Why can’t You, out of Your infinite Bounty,

Empty a little bit of Your Ability

Into my receptivity’s rejection-box?

“Son, what else have I been doing all along?”

— Отец, что с Тобой?

Почему Ты так скуп?

Почему Ты, по Своей бесконечной Щедрости,

Не можешь плеснуть

Хоть чуть-чуть Своей Способности

В браковочный ящик —

В мою восприимчивость?

— Сын, а что же еще Я делаю все это время?

```

46.

```

Sisters and brothers,

Attention, please!

My Father is coming to replace me,

My ignorance!

“Children,

Attention, please!

My son’s impulsive role

Of explosive ignorance is just over!”

— Сестры и братья,

Прошу внимания!

Идет мой Отец, чтобы сменить меня,

Мое невежество!

— Дети,

Прошу внимания!

Мой сын только что

Закончил играть безрассудную роль

Взрывоопасного невежества!

```

47.

```

Father,

Is there anything I can do to please You constantly?

“Son,

If you can realise

That you are of Me in Heaven and for Me on earth,

Then you will please Me constantly.”

— Отец,

Есть ли что-нибудь такое, чем я могу

Постоянно радовать Тебя?

— Сын,

Если ты сможешь осознать,

Что ты от Меня на Небесах и для Меня на земле,

Тогда ты будешь радовать Меня постоянно. ```

From:Шри Чинмой,Отец и сын, Центр Шри Чинмоя, Москва, 2003
Источник: https://ru.srichinmoylibrary.com/fs