Мой вечер спускается

Январь

1 января

```

My evening descends

To feed me

With the Silence-Bliss

Of God’s Footfalls.

Мой вечер спускается,

Чтобы напитать меня

Блаженством-Безмолвием

Шагов Бога. ```

2 января

```

My evening descends

To help me breathe the fragrance

Of a new dream-world.

Мой вечер спускается,

Чтобы помочь мне дышать ароматом

Нового мира мечты.

```

3 января

```

My evening descends,

And I affectionately offer my evening

My day’s success-joys

And failure-sorrows.

Мой вечер спускается,

И я с любовью отдаю вечеру

Радость успехов и печаль неудач

Моего дня. ```

4 января

```

My evening descends

To see

The beauty-heart of my day

And the duty-life of my day.

Мой вечер спускается

И видит

Сердце-красоту моего дня

И жизнь-долг моего дня. ```

5 января

```

My evening descends

To liberate me

From my day’s paralysing worries

And anxieties.

Мой вечер спускается

И освобождает меня

От обессиливающих дневных тревог

И забот. ```

6 января

```

My evening descends

To teach me

How to hear in silence

The heartbeat of the vastness-world.

Мой вечер спускается,

Чтобы научить меня,

Как слышать в безмолвии

Биение сердца огромного мира. ```

7 января

```

My evening descends

To request me

To welcome its peace-blossoms

With my heart’s receptivity-depth.

Мой вечер спускается

И просит меня

Принять цветение его покоя

Со всей глубиной восприимчивости моего сердца. ```

8 января

```

My evening descends

To teach me

How to crush all my day’s

Wrong and negative thoughts

Underfoot.

Мой вечер спускается

И учит меня

Растаптывать

Все дурные и злые

Дневные мысли.

```

9 января

```

My evening descends,

And I see and feel

That even the very dust

Of my evening-world

Is full of celestial bliss.

Мой вечер спускается,

И я вижу и чувствую,

Что даже пыль

Моего вечернего мира

Полна небесного блаженства.

```

10 января

```

My evening descends

With a powerful shower

Of bountiful silence.

Мой вечер спускается

С проливным дождем

Благодатного безмолвия.

```

11 января

```

My evening descends

And smilingly tells me

That tomorrow I will be

A non-stop enthusiasm-dynamo.

Мой вечер спускается

И с улыбкой говорит мне,

Что завтра я буду

Неиссякаемым источником энтузиазма. ```

12 января

```

My evening descends

And proudly transforms

My day’s oneness-hunger

Into my night’s fulness-feast.

Мой вечер спускается

И горделиво преображает

Мою дневную жажду единства

В ночной пир полноты. ```

13 января

```

My evening descends

And unconditionally gives me

A new and direct aspiration-line

To my Absolute Lord Supreme.

Мой вечер спускается

И безо всяких условий соединяет меня

C моим Абсолютным Господом Всевышним

По новой и прямой линии устремления. ```

14 января

```

My evening descends

And immediately takes away

My day’s sighing tears

And gives me

Its own dancing smiles.

Мой вечер спускается

И немедленно забирает

Мои тоскливые дневные слезы,

И дарит мне

Свои танцующие улыбки.

```

15 января

```

My evening descends

With its silence-wings.

Мой вечер спускается

На крыльях своего безмолвия. ```

16 января

```

My evening descends,

And my heart-tears for God

Fall like beauty’s ecstasy-rain.

Мой вечер спускается,

И слезы моего сердца о Боге

Падают, как дождь-экстаз красоты.

```

17 января

```

My evening descends

With a plentiful supply

Of inner patience

And outer tolerance.

Мой вечер спускается

С изобилием

Внутренней терпеливости

И внешней терпимости. ```

18 января

```

My evening descends

And carries a special message for me

From God:

“I love you, My child.

And I shall always accept your service,

No matter what you think of yourself.”

Мой вечер спускается

И приносит мне от Бога

Особое послание:

“Я люблю тебя, дитя Моё.

И Я всегда буду принимать твоё служение,

Что бы ты ни думал о себе”. ```

19 января

```

My evening descends

And summarily dethrones

My mind-president of the day

And smilingly enthrones

My heart-president for the entire night.

Мой вечер спускается

И без всяких церемоний

Смещает с президентского поста мой ум,

Правивший днём,

И с улыбкой приглашает

На президентский пост на всю ночь

Моё сердце.

```

20 января

```

My evening descends

And tells my questioning mind:

“Go you must, immediately!”

And tells my questing heart:

“Come in, my child, come in.”

Мой вечер спускается

И говорит моему дотошному уму:

“Немедленно убирайся!”

И говорит моему ищущему сердцу:

“Входи же, дитя моё, входи”.

```

21 января

```

My evening descends,

And my gratitude-heart

Immediately gives my evening

A magnificent welcome.

Мой вечер спускается,

И моё сердце-благодарность

Незамедлительно оказывает моему вечеру

Великолепный прием. ```

22 января

```

My evening descends

And, in no time, expedites

My God-discovery-aspiration-journey.

Мой вечер спускается,

И в мгновение ока ускоряет

Путешествие моего устремления к открытию Бога.

```

23 января

```

My evening descends

To bless me

With the warmest affection-blanket

Of God’s own Eye.

Мой вечер спускается

И благословляет меня

Теплым-теплым покрывалом нежности

Ока Самого Бога. ```

24 января

```

My evening descends

To advise me

To live in the heart of mankind

And not in the eyes of mankind.

Мой вечер спускается

И советует мне

Жить в сердце человечества,

А не на глазах человечества. ```

25 января

```

My evening descends

And assures me

That my God-fulfilment-willingness

Can never be wanting in capacity.

Мой вечер спускается

И уверяет меня,

Что у моего стремления осуществить Бога

Всегда будет достаточно силы. ```

26 января

```

My evening descends

And affectionately asks my mind

To leave its information-house

And live in my heart’s illumination-home.

Мой вечер спускается

И нежно просит мой ум

Покинуть своё здание информации

И жить в доме просветления моего сердца. ```

27 января

```

My evening descends

To give me a very special award

For my God-surrender-choice.

Мой вечер спускается

И вручает мне очень особую награду

За мой выбор отречения перед Богом.

```

28 января

```

My evening descends

And asks my mind

Why it stays in its traffic jam of thoughts,

Instead of accepting the kind invitation

Of my beautiful and fruitful silence-heart.

Мой вечер спускается

И спрашивает мой ум,

Почему он остается затертым в пробке своих мыслей

Вместо того, чтобы принять ласковое приглашение

Моего прекрасного и благодатного сердца-безмолвия.

```

29 января

```

My evening descends

And tells me

That it is ready to accept

Unconditionally from me

My day’s resentment-mind

And disappointment-heart.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что он готов принять от меня

Без всяких условий

Дневной ум-негодование

И сердце-разочарование. ```

30 января

```

My evening descends

And smilingly makes me

A peaceful citizen

Of God’s inner Universe.

Мой вечер спускается

И с улыбкой превращает меня

В полного покоя гражданина

Внутренней Вселенной Бога. ```

31 января

```

My evening descends,

And I tell it:

“My heart is all gratitude to you

For your teeming blessings

In increasing my Eternity’s silence-thirst.”

Мой вечер спускается,

И я говорю ему:

“Моё сердце — сама благодарность тебе

За твои бессчетные благословения,

Усиливающие жажду безмолвия моей Вечности”.

```

Февраль

1 февраля

```

My evening descends

And blesses me with wisdom-light.

It tells me that my outer playful life

Is the perfect manifestation

Of my inner prayerful heart.

Мой вечер спускается

И благословляет меня светом мудрости.

Он говорит мне, что моя внешняя неунывающая жизнь —

Это совершенное проявление

Моего внутреннего молитвенного сердца.

```

2 февраля

```

My evening descends,

And I notice something significant:

I felt during the day

That I was an aspiration-bloom,

But now I feel

That I am an aspiration-blossom.

Мой вечер спускается,

И я замечаю нечто важное:

Днём я чувствовал,

Что я — расцвет устремления,

Но сейчас я чувствую,

Что я — цветение устремления. ```

3 февраля

```

My evening descends,

And I ask it:

“What is the fastest way to please God?”

My evening answers:

“Just become a God-devotion-magnet.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю у него:

“Как быстрее всего порадовать Бога?”

Мой вечер отвечает:

“Просто стань магнитом преданности Богу”.

```

4 февраля

```

My evening descends

And tells me

That I must not allow ignorance-night

To take me away

From God’s Compassion-Light.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что мне нельзя позволять ночи невежества

Уводить меня от Света Сострадания Бога. ```

5 февраля

```

My evening descends

To tell me

That it has brought

A new love-fragrance-promise

For me to please God.

Мой вечер спускается,

Чтобы сказать мне,

Что он принес мне

Новое обещание-аромат любви,

Чтобы порадовать Бога.

```

6 февраля

```

My evening descends

And tells me

That my cheerfulness-mind

And my fulness-heart

Are God’s two extraordinary Victories.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что мой радостный ум

И моё сердце полноты —

Это две выдающиеся Победы Бога.

```

7 февраля

```

My evening descends

And gives me

A new devotion-magnet-gift

To pull God towards me.

Мой вечер спускается

И вручает мне

Новый дар — магнит-преданность,

Чтобы притянуть ко мне Бога. ```

8 февраля

```

My evening descends

And I immediately and gladly

Start breathing out

All my mind’s destructive anxiety-fumes.

Мой вечер спускается,

И я тут же

Начинаю радостно выдыхать

Всю разрушительную гарь-беспокойство своего ума. ```

9 февраля

```

My evening descends,

And my mind is no longer dizzy

With restless and useless thoughts.

Мой вечер спускается,

И суетливые и бесполезные мысли

Больше не доводят мой ум до дурноты.

```

10 февраля

```

My evening descends

And blesses me

With an invincible faith

To brighten all my heart-moments.

Мой вечер спускается

И благословляет меня

Непоколебимой верой,

Чтобы наполнить радостью

Все мои сердечные мгновения.

```

11 февраля

```

My evening descends

And tells me

That during the day

I was a crowd-pleaser,

And now I must be a God-pleaser.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что днём я радовал толпу,

А теперь я должен радовать Бога. ```

12 февраля

```

My evening descends

To tell me

That the progress-train is waiting

To take me

To God’s Satisfaction-Station.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что поезд-прогресс ждет,

Чтобы отвезти меня на Станцию Удовлетворения Бога. ```

13 февраля

```

My evening descends

To increase my life’s

Self-transcendence-hunger.

Мой вечер спускается

И усиливает жажду самопревосхождения

Моей жизни.

```

14 февраля

```

My evening descends

And implores me

Not to remain a self-styled

Freelance seeker,

But to become

A full-time God-lover.

Мой вечер спускается

И умоляет меня

Не оставаться внештатным

Ищущим-самозванцем,

А стать человеком, любящим Бога

Полный день. ```

15 февраля

```

My evening descends

To energise my tired heart

With new God-reaching hopes.

Мой вечер спускается

И придает сил моему усталому сердцу

Новыми надеждами на обретение Бога.

```

16 февраля

```

My evening descends

To deliver me

From frustration-city,

Which is covered by darkness-fog.

Мой вечер спускается

И освобождает меня

Из города-разочарования,

Окутанного туманом-тьмой. ```

17 февраля

```

My evening descends

With a special message from God:

I have His full Approval

To fight against and conquer

My mind’s all-devouring ignorance-tiger.

Мой вечер спускается

С особым посланием от Бога:

Он полностью одобряет моё сражение

С всепожирающим тигром-невежеством моего ума

И мою победу над ним.

```

18 февраля

```

My evening descends

To revive

My God-pleasing readiness-mind

And God-fulfilling willingness-heart.

Мой вечер спускается,

Чтобы воскресить

Мой радующий Бога ум-готовность

И моё исполняющее Бога сердце-стремление. ```

19 февраля

```

My evening descends

To remove the heaviest

Confusion-delusion-weights

From my mind.

Мой вечер спускается,

Чтобы убрать из моего ума

Величайший груз

Иллюзии-замешательства. ```

20 февраля

```

My evening descends

With its silence-peace

To soothe my mind

And save my heart.

Мой вечер спускается

С покоем безмолвия,

Чтобы утешить мой ум

И спасти моё сердце. ```

21 февраля

```

My evening descends

To teach me how to shed

Devotion-flooded tears

To please my Lord Supreme

Always in His own Way.

Мой вечер спускается

И учит меня

Проливать слезы преданности,

Чтобы всегда радовать моего Господа Всевышнего

Так, как Он Сам того желает.

```

22 февраля

```

My evening descends

And advises my mind

To be purity-depth,

Advises my heart

To be sincerity-depth

And advises my life

To be simplicity-depth.

Мой вечер спускается

И советует моему уму

Быть глубиной чистоты,

Советует моему сердцу

Быть глубиной искренности

И советует моей жизни

Быть глубиной простоты.

```

23 февраля

```

My evening descends

And tells me

Not to be afraid of any disadvantage

In my life,

For each disadvantage

Unconsciously helps me

To strengthen my mind,

Widen my heart

And enlighten my life.

Мой вечер спускается

И велит мне

Не бояться никаких неудач

В жизни,

Ибо каждая неудача

Неосознанно помогает мне

Укрепить свой ум,

Расширить своё сердце

И озарить свою жизнь.

```

24 февраля

```

My evening descends

And tells me

That my God-aspiration

Is not sufficient unto itself,

My God-dedication

Is not sufficient unto itself,

But my unconditional God-surrender

Definitely is sufficient unto itself.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что моё стремление к Богу

Не является самодостаточным,

Что моё посвящение Богу

Не является самодостаточным,

Но моё безусловное отречение перед Богом,

Определенно, является самодостаточным. ```

25 февраля

```

My evening descends

And illumines me by telling me

That my speaking mouth

May one day fail,

But my silence-heart

And my silence-eyes

Will never fail.

Мой вечер спускается

И просветляет меня,

Говоря, что мой болтливый язык

Может однажды подвести меня,

Но сердце-безмолвие

И глаза-безмолвие

Не подведут никогда.

```

26 февраля

```

My evening descends

And tells me

That when I fail to fulfil

My God-manifestation-promises,

I do not realise

That I crucify the Heart of God.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, когда я не исполняю

Своих обещаний проявлять Бога,

Я не осознаю,

Что распинаю Сердце Бога. ```

27 февраля

```

My evening descends

And tells me

To be a constant self-giver

During the day

So that I may live

Not only in the Applause,

But also in the Embrace

Of God.

Мой вечер спускается

И велит мне

Проводить свой день

В постоянной самоотдаче,

Чтобы я мог жить

Не только в Восхищении Бога,

Но и в Объятиях

Бога. ```

28 февраля

```

My evening descends

And advises me

To open my wisdom-eye

And breathe in the fragrance

Of my heart’s God-garden.

Мой вечер спускается

И советует мне

Открыть глаза мудрости

И вдохнуть аромат

Сада Бога в моем сердце.

```

29 февраля

```

My evening descends

And tells me

To be a man-server

During the entire day.

Then only will God make me

A great God-dreamer

And a good God-lover

During the entire night.

Мой вечер спускается

И велит мне

Служить человечеству

Весь день.

Только тогда Бог сделает меня

Великим мечтающим о Боге

И добрым любящим Бога

На всю ночь. ```

Март

1 марта

```

My evening descends

And asks my heart

To help my soul

Place my giant ego-mind

Under arrest.

Мой вечер спускается

И просит моё сердце

Помочь душе

Взять мой гигантский ум-эго

Под арест.

```

2 марта

```

My evening descends

And lovingly teaches me

How to be imperturbable

In my aspiration-heart

And how to be indomitable

In my dedication-life.

Мой вечер спускается

И с любовью учит меня,

Как быть невозмутимым

В своём сердце устремления

И как быть неукротимым

В своей жизни посвящения. ```

3 марта

```

My evening descends

And I see deep down

In the privacy of my heart

That my Lord is whispering to me

To sing the song

Of God-satisfaction on earth.

Мой вечер спускается,

И я вижу, что глубоко-глубоко

В сокровенном уголке моего сердца

Мой Господь нашептывает мне,

Чтобы я пел песнь

Удовлетворения Бога на земле. ```

4 марта

```

My evening descends

And tells me that soon

God will hire my peace-flooded heart

To carry Him wherever He wants to go.

Мой вечер спускается

И говорит мне, что скоро

Бог наймет моё полное покоя сердце

Чтобы оно доставляло Его, куда бы Он ни пожелал. ```

5 марта

```

My evening descends,

And from it I learn

How to soar in silence

And also how to silence

My vital-roars.

Мой вечер спускается,

И у него я учусь,

Как парить в тишине,

А ещё — как утихомирить

Рычание моего витала.

```

6 марта

```

My evening descends,

And I ask my Lord Supreme:

“Will humanity ever receive Your Light?”

My Lord Supreme immediately tells me

That humanity’s life-train

Is definitely proceeding forwards

And not backwards.

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю своего Господа Всевышнего:

“Примет ли когда-нибудь человечество Твой Свет?”

Мой Господь Всевышний немедленно говорит мне,

Что поезд жизни человечества

Определенно движется вперед,

А не назад.

```

7 марта

```

My evening descends,

And I ask the Goddess of the Evening

What happens when I hurt God

During the day.

She says to me:

“If you hurt Him during the day,

Then God limps throughout the entire night.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю Вечернюю Богиню,

Что случается, когда днём

Я причиняю Богу боль.

Она говорит мне:

“Когда днём ты причиняешь Ему боль,

Бог хромает всю ночь”.

```

8 марта

```

My evening descends

To rescue my heart

From my day’s God-oblivion.

Мой вечер спускается

И оживляет в моем сердце

Забытого днём Бога.

```

9 марта

```

My evening descends

And immediately blesses me

With its powerful silence,

So that I can run fast, very fast,

Along the royal road of spirituality.

Мой вечер спускается

И сразу благословляет меня

Своим могучим безмолвием,

Чтобы я быстро, очень быстро мог бежать

По величественной дороге духовности.

```

10 марта

```

My evening descends

And gives me,

Lovingly and smilingly,

The immortal Breath

Of God’s Heart-Dream.

Мой вечер спускается

И, улыбаясь, с любовью дарует мне

Бессмертное Дыхание

Мечты Сердца Бога. ```

11 марта

```

My evening descends

And smilingly presents me

With its fount of infinite

Inspiration-aspiration-dedication-delight.

Мой вечер спускается

И, улыбаясь, дарует мне

Свой источник бесконечного

Восторга посвящения, устремления и вдохновения. ```

12 марта

```

My evening descends

And cheerfully teaches me

How to knock gently and self-givingly

At God’s Heart-Door.

Мой вечер спускается

И радостно учит меня,

Как негромко и с самоотдачей

Постучаться в Дверь Сердца Бога. ```

13 марта

```

My evening descends

With its fully-blossomed humility

To teach me

How to touch God’s Feet.

Мой вечер спускается

В полном расцвете смирения,

Чтобы научить меня тому,

Как касаться Стоп Бога. ```

14 марта

```

My evening descends

To transform my God-service-day

Into my God-worship-night.

Мой вечер спускается,

Чтобы преобразить мой день служения Богу

В ночь поклонения Богу.

```

15 марта

```

My evening descends

To transform my intense desire-day-prayers

Into my God-Will-surrender-night.

Мой вечер спускается,

Чтобы преобразить мои горячие молитвы дня-желания

В ночь-отречение перед Волей Божьей.

```

16 марта

```

My evening descends

To help me stop repeating

My wrong thought-deeds

Of the day.

Мой вечер спускается

И помогает мне остановить повторение

Моих неверных дневных дел-мыслей.

```

17 марта

```

My evening descends

To relieve my mind

From the day’s

Heaviest ignorance-weight.

Мой вечер спускается,

Чтобы избавить мой ум

От величайшего груза дневного невежества.

```

18 марта

```

My evening descends

To tell me

The simple Truth:

God is in all;

The simpler Truth:

God is for all;

The simplest Truth:

God is All.

Мой вечер спускается,

Чтобы поведать мне

Простую Истину:

Бог во всем;

Более простую Истину:

Бог для всего;

Самую простую Истину:

Бог есть Всё. ```

19 марта

```

My evening descends

To tell me

That life is a very strict school

When I want only to possess God.

Мой вечер спускается,

Чтобы сказать мне,

Что жизнь — это очень суровая школа,

Когда я хочу лишь обладать Богом. ```

20 марта

```

My evening descends

To tell me

That life is the best entertainment-enjoyment

When I surrender myself

Untiringly and unconditionally to God.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что жизнь — это самое лучшее увеселение-удовольствие,

Когда я отрекаюсь от себя пред Богом

Неустанно и безо всяких условий.

```

21 марта

```

My evening descends

To advise me

That what I need is an inner lighthouse

And not an outer powerhouse.

Мой вечер спускается

И дает мне совет:

Всё, что мне нужно, — это внутренний маяк,

А не внешний арсенал. ```

22 марта

```

My evening descends

To advise me

That my desire-thirst,

Which has been growing for years,

Can and shall finally disappear.

Мой вечер спускается

И сообщает мне,

Что моя жажда-желание,

Которая усиливалась годами,

Может исчезнуть и в конце концов исчезнет.

```

23 марта

```

My evening descends

To advise me

That my aspiration-hunger

Will sleeplessly grow

And breathlessly glow

Eternally.

Мой вечер спускается

И сообщает мне,

Что мой голод-устремление

Будет неустанно усиливаться

И неизменно сиять

Вечно. ```

24 марта

```

My evening descends

And tells me

That my aspiration for fame in life

Can never be God’s inner Will

Nor even His outer Intention.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что моё стремление к славе в жизни

Никак не может быть ни сокровенной Волей Бога,

Ни даже Его внешним Намерением.

```

25 марта

```

My evening descends

And most affectionately advises me

Not to allow my God-fulfilment-eagerness

To hesitate

Even for a fleeting second.

Мой вечер спускается,

И с величайшей нежностью советует мне

Ни на мгновение не давать колебаться

Моему стремлению осуществить Бога. ```

26 марта

```

My evening descends

And tells me

That my hurtful doubt

Has created a bottomless confusion-sea

Inside my mind.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что моё пагубное сомнение

Создало бездонное море сумятицы

В моем уме.

```

27 марта

```

My evening descends

And tells me

That my faith

Is God’s fathomless Nectar-Ocean-Bliss.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что моя вера —

Это бездонный Океан Блаженства-Нектара Бога. ```

28 марта

```

My evening descends

And tells me

That if I really want to be happy,

Then I must tell God sincerely

That I do believe in Him,

I do feel His Love

And I do want to transform

My earth-bound desire-life into

My Heaven-free aspiration-breath.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если я действительно хочу быть счастливым,

То я должен искренне сказать Богу,

Что я действительно верю в Него,

Действительно чувствую Его Любовь

И действительно хочу преобразить

Свою земную жизнь желаний

В свободное, словно Небеса, дыхание устремления.

```

29 марта

```

My evening descends

And tells me

To pray to God for only one thing:

For Him to chase away

My aspiration-heart-slumber.

Мой вечер спускается

И велит мне

Молить Бога только об одном:

Чтобы Он вывел из дремоты

Моё сердце устремления.

```

30 марта

```

My evening descends

And tells me

That if I make my surrender to God’s Will

Complete and perfect,

Then God will not withhold from me

Any of His endless Secrets.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если моё отречение пред Волей Божьей

Будет полным и совершенным,

То Бог не утаит от меня

Ни одного из Своих бесчисленных Секретов. ```

31 марта

```

My evening descends

And lovingly advises me

To give equal importance

To the call

Of the crying earth

And to the call

Of the smiling Heaven.

Мой вечер спускается

И с любовью советует мне

Считать одинаково важными

Зов взывающей земли

И зов улыбающихся Небес.

```

Апрель

1 апреля

```

My evening descends

And tells me

To abandon the desire

To make a noise in the world,

If I really want to be happy.

Мой вечер спускается

И велит мне

Отказаться от желания

Поднимать шумиху в мире,

Если я действительно хочу быть счастливым.

```

2 апреля

```

My evening descends

To help me transform my sorrowful day

Into silence-happiness-night.

Мой вечер спускается

И помогает превратить мой грустный день

В ночь счастливого безмолвия.

```

3 апреля

```

My evening descends,

And I sadly tell it:

“Alas, my noisy and busy day

Hurried me towards nowhere.”

My evening consoles me:

“I am bringing silence back

Into your heart and life.

In silence you will see your goal

Everywhere.”

Мой вечер спускается,

И я грустно говорю ему:

“Увы, мой шумный и суетливый день

Загнал меня в никуда”.

Мой вечер утешает меня:

“Я возвращаю тишину

В твоё сердце и в твою жизнь.

В тишине ты повсюду будешь видеть

Свою цель”.

```

4 апреля

```

My evening descends

And tells me

To continue studying the oldest philosophy:

“Let Thy Will be done.”

This philosophy is not only immortal,

But also by far the best.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Чтобы я продолжал заниматься

Изучением древнейшей философии:

“Да будет Воля Твоя”.

Это не только бессмертная,

Но и самая лучшая философия.

```

5 апреля

```

My evening descends

And tells me:

“God always cries

For your perfection.

Will you ever cry

For God’s Satisfaction

In His own Way?”

Мой вечер спускается

И говорит мне:

“Бог постоянно взывает

О твоем совершенстве.

Будешь ли ты когда-нибудь

Взывать об Удовлетворении Бога

Так, как Он Сам того пожелает?”

```

6 апреля

```

My evening descends

And tells me

That a heart devoid of devotion

For God

Signifies a futile life.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что сердце, лишенное преданности

Богу,

Означает пустую жизнь.

```

7 апреля

```

My evening descends

And tells me:

“Do not hanker after any other power

Than mastery over your own mind,

If happiness is what you really want.”

Мой вечер спускается

И говорит мне:

“Не желай никакой иной силы,

Кроме власти над собственным умом,

Если счастье — это то, чего ты по-настоящему хочешь”.

```

8 апреля

```

My evening descends

And tells me

To keep under arrest

My doubt-cherishing mind.

Мой вечер спускается

И велит мне

Держать под арестом

Мой ум, лелеющий сомнения. ```

9 апреля

```

My evening descends

And tells me I must feel and realise

That all the good, inspiring and

Illumining thoughts

That I had during the day

Are unparalleled achievements.

Мой вечер спускается

И говорит мне, что я должен почувствовать и осознать,

Что все хорошие, вдохновляющие и

Просветляющие мысли,

Пришедшие ко мне за день, —

Это несравненные достижения. ```

10 апреля

```

My evening descends

And advises me

To allow only Eternity’s Boatman

To steer my life-boat.

Мой вечер спускается

И советует мне

Позволять только Кормчему Вечности

Править лодкой моей жизни. ```

11 апреля

```

My evening descends

And tells me

To become the strongest God-believer

So that I can also become

The happiest God-lover.

Мой вечер спускается

И говорит,

Что моя вера в Бога

Должна быть крепче крепкого,

Чтобы я сумел стать также

Счастливейшим в любви к Богу человеком. ```

12 апреля

```

My evening descends

And tells me

That I do not have to torture myself

To become good.

I shall automatically become good

If I long for God’s Compassion-Light

And Forgiveness-Delight.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что мне не нужно мучить себя,

Чтобы стать хорошим.

Если я жажду Света-Сострадания

И Восторга-Прощения Бога,

Это произойдет само по себе.

```

13 апреля

```

My evening descends

And instructs me to become

An unconditional surrender-specialist

If I want to be

A most favourite child of God.

Мой вечер спускается

И советует мне стать

Специалистом в области безусловного отречения,

Если я хочу быть

Самым любимым чадом Бога.

```

14 апреля

```

My evening descends

And lovingly tells me

That I shall never be able to become

A candidate for God-realisation

Unless and until I make friends

With silence.

Мой вечер спускается

И с любовью говорит мне,

Что я никак не смогу стать

Кандидатом на Богореализацию

До тех пор, пока не подружусь

С безмолвием. ```

15 апреля

```

My evening descends,

And I wander no more

In the desert of dissatisfaction.

Мой вечер спускается,

И я больше не блуждаю

В пустыне неудовлетворения.

```

16 апреля

```

My evening descends,

And soulfully I ask it

To show me the gateway to goodness.

Gladly it accedes to my request.

Мой вечер спускается,

И я одухотворенно прошу его

Показать мне врата к благу.

Он с радостью откликается на мою просьбу. ```

17 апреля

```

My evening descends

And asks me to be careful

Not to offend my soul

During the day,

For to offend my soul

Is to move farther away

From God the Smiler.

Мой вечер спускается

И просит меня быть осторожным,

Чтобы не оскорбить мою душу на протяжении дня,

Потому что оскорбить душу —

Значит отойти дальше

От Улыбающегося Бога. ```

18 апреля

```

My evening descends

And tells me

The secret of secrets:

My sleepless willingness

Is the only thing

That can please God in God’s own Way.

Мой вечер спускается

И раскрывает мне

Секрет секретов:

Моя не знающая сна готовность —

Это единственное,

Что может порадовать Бога

Так, как Он Сам того желает.

```

19 апреля

```

My evening descends,

And to my great surprise

I have now become

Consciously and happily

A member of the Pro-God Party.

Мой вечер спускается,

И, к моему огромному удивлению,

Я сознательно и радостно стал

Членом Партии Бога. ```

20 апреля

```

My evening descends,

And to my great joy and satisfaction

I become a full-time God-seeker,

And no longer

A part-time God-seeker,

As I was during the day.

Мой вечер спускается,

И, к моей огромной радости,

Я становлюсь ищущим Бога “на полную ставку”,

А не “на пол-ставки”,

Как это было днём.

```

21 апреля

```

My evening descends

And immediately inspires and energises me

To seek the way

To my heart’s sacred hope-temple.

Мой вечер спускается

И сразу вдохновляет меня и дает мне силы

Искать дорогу

К священному храму надежды моего сердца. ```

22 апреля

```

My evening descends,

And now I fully understand

The language of the heart,

Whereas during the day

I spoke only the language of the mind.

Мой вечер спускается,

И теперь я отлично понимаю

Язык сердца,

Хотя днём я говорил

Только на языке ума.

```

23 апреля

```

My evening descends

And lovingly tells me

To be a God-lover

Who never wants to be off duty.

Мой вечер спускается

И с любовью велит мне

Быть таким любящим Бога,

Который никогда не желает брать выходной. ```

24 апреля

```

My evening descends,

And I discover that

I have escaped from my desire-mind-jungle.

Where am I now?

Lo, I am now inside my aspiration-heart-garden.

Мой вечер спускается,

И я обнаруживаю, что

Я выбрался из джунглей ума-желания.

А где же я сейчас?

О чудо, сейчас я в саду своего сердца-устремления.

```

25 апреля

```

My evening descends,

And it unconditionally employs me

To work at God’s Victory-Factory.

Мой вечер спускается

И без всяких условий берет меня на работу

На Фабрику Победы Бога.

```

26 апреля

```

My evening descends,

And I ask it

How I can become perfect.

It tells me:

“To become perfect, what you need

Is a willingness-heart

And an eagerness-breath.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Как мне стать совершенным.

Он говорит мне:

“То, что тебе нужно,

Чтобы стать совершенным, —

Это сердце-готовность

И дыхание-стремление”. ```

27 апреля

```

My evening descends,

And suddenly my mind is energised

And my heart is thrilled

To ring God’s Heart-Bell.

Мой вечер спускается,

И внезапно мой ум наполняется энергией,

А моё сердце трепещет в восторге

Оттого, что я звоню в Колокол Сердца Бога. ```

28 апреля

```

My evening descends,

And I ask it

How I can be happy.

My evening tells me just to invoke

God’s Compassion-Eye.

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Как мне стать счастливым.

Мой вечер говорит, чтобы я просто призвал

Око Сострадания Бога.

```

29 апреля

```

My evening descends

And immediately helps my Lord Supreme

To plant a new world

Inside my heart-garden.

Мой вечер спускается

И сразу же помогает моему Господу Всевышнему

Укоренить новый мир

В саду моего сердца. ```

30 апреля

```

My evening descends

And tells me

To collect rainbow-blossoms

To be blessed

With God’s brightest and proudest Smiles.

Мой вечер спускается

И велит мне

Собирать радужные цветения,

Чтобы получить благословение

Великолепных Улыбок гордости Бога.

```

Май

1 мая

```

My evening descends

And tells me

That I should be an inner thrill first

And only then will God ring

His Heart’s Satisfaction-Bell.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что вначале я должен почувствовать внутренний трепет,

И лишь тогда Бог зазвонит

В Колокол Удовлетворения Своего Сердца.

```

2 мая

```

My evening descends

And tells me

That a spiritual Master is he

Whose inner life

Is made of breathless cries

And whose outer life

Is made of sleepless smiles.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что духовный Учитель — это тот,

Чья внутренняя жизнь

Соткана из неустанного зова

И чья внешняя жизнь

Соткана из бессонных улыбок.

```

3 мая

```

My evening descends

And tells me

That when my heartbeat

And the heartbeat of silence

Are in perfect harmony,

God will immediately come

And stand before me.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, когда биение моего сердца

И биение сердца тишины

Совпадут в совершенной гармонии,

Бог тотчас придёт

И предстанет передо мной.

```

4 мая

```

My evening descends

And lovingly advises me

To be extremely conscious and cautious

All the time

So that my mind’s doubt-dust

Cannot obscure the faith-blossoms

Of my God-loving heart.

Мой вечер спускается

И с любовью советует мне

Быть все время

В высшей степени сознательным

И осторожным,

Чтобы пыль сомнений моего ума

Не смогла затмить расцвета веры

Моего любящего Бога сердца. ```

5 мая

```

My evening descends,

And I immediately join it

In singing God’s ever-transcending Glories.

Мой вечер спускается,

И я без промедления начинаю вместе с ним

Воспевать все преумножающуюся Славу Божью.

```

6 мая

```

My evening descends

And immediately wipes away

My teeming failure-tears

Of the day.

Мой вечер спускается

И сразу смывает

Накопившиеся за день

Слёзы моих неудач. ```

7 мая

```

My evening descends

And tells me

To love God inside my enemies

Exactly the way I love God

Inside my friends

To make my aspiration-progress

Infinitely faster.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Чтобы я любил Бога в моих врагах

Точно так же, как я люблю Бога

В своих друзьях,

Чтобы бесконечно ускорить

Свой прогресс-устремление.

```

8 мая

```

My evening descends,

And I tell it

That I love its silence-divinity immensely.

My evening immediately tells me:

“But I want you to love

Only God’s infinite Compassion.”

Мой вечер спускается,

И я говорю ему,

Что безмерно люблю

Божественность его тишины.

Мой вечер сразу же говорит мне:

“Но я хочу, чтобы ты любил

Одно лишь бесконечное Сострадание Бога”.

```

9 мая

```

My evening descends

And compassionately tells me

That I do not have to remain paralysed any longer

By the worries and anxieties of the day.

It will present me with a new hope,

A new inspiration, a new aspiration

And a pure and sure life of dynamism.

Мой вечер спускается

И сострадательно говорит,

Что мне не нужно более оставаться в параличе

Беспокойств и треволнений дня.

Он одарит меня новой надеждой,

Новым вдохновением, новым устремлением

И чистой уверенной жизнью динамизма.

```

10 мая

```

My evening descends

And advises me

To take purity

As an invaluable companion

Of my heart,

Sincerity

As an invaluable companion

Of my mind

And simplicity

As an invaluable companion

Of my life.

Мой вечер спускается

И советует мне

Избрать чистоту

Неоценимым спутником

Моего сердца,

Искренность —

Неоценимым спутником

Моего ума,

И простоту —

Неоценимым спутником

Моей жизни.

```

11 мая

```

My evening descends,

And I ask it

If it can tell me how to have

A guilt-free mind.

My evening replies:

“Just become a true God-lover.

Then your guilt-torturing mind

Will be forced to leave you

For good.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Не мог бы он мне сказать,

Как мне освободить свой ум

От чувства вины.

Мой вечер отвечает:

“Просто по-настоящему полюби Бога.

Тогда терзающий тебя чувством вины ум

Будет вынужден оставить тебя

Навсегда”. ```

12 мая

```

My evening descends,

And I tell it

That my day blesses me

With worries

And my evening blesses me

With hopes.

My evening adds:

“And God blesses you

With both powerful promises

And fruitful fulfilments.”

Мой вечер спускается,

И я говорю ему,

Что мой день благословляет меня

Тревогами,

А мой вечер благословляет меня

Надеждами.

Мой вечер добавляет:

“А Бог благословляет тебя

И серьезными обещаниями,

И плодотворным их исполнением”. ```

13 мая

```

My evening descends,

And I ask it

How I can have

Sleepless and breathless aspiration.

My evening lovingly says to me,

“What you need

Is a silent, plus speechless, mind.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Как мне добиться

Неусыпного и непрерывного устремления.

Мой вечер с любовью говорит мне:

“Всё, что тебе нужно, — это тихий

Плюс бессловесный ум”.

```

14 мая

```

My evening descends,

And I ask it

How I can stay in a cheerful frame of mind.

My evening tells me that what I need

Is a God-devotion-life

And a God-surrender-heart.

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Как мне суметь

Поддерживать бодрое расположение духа.

Мой вечер говорит мне, что для этого

Мне нужна жизнь преданности Богу

И сердце отречения перед Богом.

```

15 мая

```

My evening descends,

And I ask it

What is the sweetest thing I have

According to God.

My evening tells me

That according to God,

My gratitude-heart

Is by far my sweetest possession.

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Что, с точки зрения Бога,

Самое прекрасное во мне.

Мой вечер говорит,

Что, с точки зрения Бога,

Самое прекрасное, что у меня есть, —

Это моё благодарное сердце. ```

16 мая

```

My evening descends,

And I ask it

How I can spend my night

With fathomless happiness.

My evening says,

“Do not wave your mind’s ego-flag

The way you did during the entire day.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Как прожить ночь

В безмерном счастье.

Мой вечер говорит:

“Не размахивай знаменем эго своего ума,

Как ты делал это целый день”.

```

17 мая

```

My evening descends,

And I ask it

What I can expect from salvation

And from realisation.

My evening tells me I can expect

That salvation will give me freedom

From my sins

And realisation will give me

Constant and absolute oneness

With God.

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Чего мне ожидать от спасения

И чего от реализации.

Мой вечер говорит мне, что

Я могу ожидать, что спасение

Даст мне свободу от моих грехов,

А реализация даст мне

Постоянное и абсолютное единство

С Богом. ```

18 мая

```

My evening descends

And advises me

To be careful in what I say

And prayerful in what I do.

Мой вечер спускается

И советует мне

Подходить к своим словам с осторожностью,

А к своим делам с молитвой. ```

19 мая

```

My evening descends

And advises me

To be creative and affirmative

In every possible way

To please both God and humanity.

Мой вечер спускается

И советует мне

Быть созидательным и позитивным

Во всех возможных отношениях,

Чтобы радовать и Бога, и человечество.

```

20 мая

```

My evening descends

And asks me

If I would like to be

God’s Perfection-partner

Or His Satisfaction-partner.

I immediately say,

“His Satisfaction-partner.”

Мой вечер спускается

И спрашивает меня,

Хочу ли я быть

В дружбе с Совершенством Бога

Или с Его Удовлетворением.

Без промедления я говорю:

“С Его Удовлетворением”.

```

21 мая

```

My evening descends

And blesses me

With a large supply of peace

So that I can have

A oneness-world-heart.

Мой вечер спускается

И благословляет меня

Изобилием покоя,

Чтобы моё сердце могло ощущать

Единство со всем миром.

```

22 мая

```

My evening descends,

And I ask it

Where real happiness is.

My evening tells me that real happiness

Is beyond the reach of my mind

But within easy reach of my heart.

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

Где истинное счастье.

Мой вечер говорит мне, что истинное счастье —

Вне пределов досягаемости моего ума,

Но легко достижимо для моего сердца. ```

23 мая

```

My evening descends

And immediately fills my heart-vessel

With peace-purity.

Мой вечер спускается

И сразу же наполняет сосуд моего сердца

Покоем-чистотой.

```

24 мая

```

My evening descends,

And a new wave of joy

Feeds my heart.

Мой вечер спускается,

И новая волна радости

Питает моё сердце.

```

25 мая

```

My evening descends,

And I powerfully crush

All my despair-thoughts

Long before they take birth

So that I can pass my evening and night

Happily and cheerfully.

Мой вечер спускается,

И я энергично крушу

Все свои вызывающие отчаяние мысли

Задолго до того, как они успевают зародиться,

Чтобы мои вечер и ночь прошли

Счастливо и жизнерадостно. ```

26 мая

```

My evening descends

To make my life

As beautiful as my heart-garden.

Мой вечер спускается,

Чтобы сделать мою жизнь

Прекрасной, как сад моего сердца.

```

27 мая

```

My evening descends,

And I immediately feel

That I have become once more

The intensity-breath of my aspiration-life.

Мой вечер спускается,

И я сразу чувствую,

Что ещё раз стал

Интенсивным дыханием своей жизни устремления. ```

28 мая

```

My evening descends,

And my God-satisfaction-eagerness

Starts to roar.

Мой вечер спускается,

И моё горячее стремление удовлетворять Бога

Начинает рычать.

```

29 мая

```

My evening descends

And immediately prevents

My doubting mind

From entering into

My heart-temple.

Мой вечер спускается

И тут же преграждает путь

Моему сомневающемуся уму

В храм моего сердца. ```

30 мая

```

My evening descends

And replaces my fearful mind

With my tearful heart

So that my breath can be pure

For God-worship.

Мой вечер спускается

И заменяет мне ум, полный страхов,

На сердце, полное слез,

Чтобы моё дыхание стало чистым

Для поклонения Богу.

```

31 мая

```

My evening descends

And unconditionally helps me

To enjoy my soul’s God-oneness-beauty.

Мой вечер спускается

И, не прося ничего взамен, помогает мне

Насладиться красотой единства с Богом в моей душе.

```

Июнь

1 июня

```

My evening descends

And unreservedly teaches my heart

To smile and fly

In the silence-flooded sky.

Мой вечер спускается

И, не ставя никаких условий,

Обучает моё сердце

Улыбаться и летать

В небе, полном безмолвия.

```

2 июня

```

My evening descends,

Sweetening not only my mind

But also all its thoughts.

Мой вечер спускается,

Освежая не только мой ум,

Но и все его мысли.

```

3 июня

```

My evening descends

And makes my eyes soulfully tearful

For my perfect God-adoration.

Мой вечер спускается

И наполняет мои глаза одухотворенными слезами,

Чтобы моё поклонение Богу было совершенным.

```

4 июня

```

My evening descends,

And I ask it

What I sleeplessly and breathlessly need.

My evening smilingly tells me:

“God-obedience, nothing more

And nothing less.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его,

В чем я неусыпно и непрестанно нуждаюсь.

Мой вечер с улыбкой говорит мне:

“В послушании Богу, не больше

И не меньше”. ```

5 июня

```

My evening descends

And blesses me unreservedly

With the silence-peace-beauty

Of the setting sun.

Мой вечер спускается

И безоговорочно благословляет меня

Молчаливой спокойной красотой

Заходящего солнца. ```

6 июня

```

My evening descends,

And from deep within my heart,

The capacity emerges

For me to fly into the Beyond.

Мой вечер спускается,

И в самых глубинах моего сердца

Рождается способность

Лететь в Запредельное. ```

7 июня

```

My evening descends,

And I become a conscious God-dreamer,

Whereas during the day

I was an unconscious God-thinker.

Мой вечер спускается,

И я начинаю сознательно мечтать о Боге,

Тогда как днём

Я лишь бессознательно думал о Нем. ```

8 июня

```

My evening descends

To increase the beauty

Of my aspiration-heart-home.

Мой вечер спускается,

Чтобы умножить красоту

Моего сердца устремления — моего дома.

```

9 июня

```

My evening descends

And commands me

Not to swerve

From the path of God-obedience.

Мой вечер спускается

И приказывает мне

Не сворачивать

С пути послушания Богу. ```

10 июня

```

My evening descends

And advises me

To take regular detachment-lessons

From my illumination-soul.

Мой вечер спускается

И советует мне

Брать регулярные уроки непривязанности

У моей просветленной души. ```

11 июня

```

My evening descends

And in no time gives me

A genuinely God-thirsty mind

And a genuinely God-hungry heart.

Мой вечер спускается

И мигом дарит мне

Неподдельно жаждущий Бога ум

И неподдельно голодное по Богу сердце. ```

12 июня

```

My evening descends

And gives me calmness

To increase my eagerness

For my God-oneness.

Мой вечер спускается

И придает мне спокойствия,

Чтобы увеличить моё стремление

К единству с Богом. ```

13 июня

```

My evening descends,

And I no longer see

The iron chains of my desire-day.

What I have now

Is a mind of poise.

What I am now

Is a heart of peace.

Мой вечер спускается,

И я больше не вижу

Железных цепей моих дневных желаний.

Уравновешенный ум —

Вот что есть у меня сейчас.

Умиротворенное сердце —

Вот чем я сейчас являюсь.

```

14 июня

```

My evening descends,

And I see my mind surrendering

All its restless and useless thought-waves

To the infinite peace-ocean of my soul.

Мой вечер спускается,

И я вижу, как мой ум смиряет

Все волны своих беспокойных и никчемных мыслей

Перед океаном бесконечного покоя моей души. ```

15 июня

```

My evening descends

And inspires me to become

My heart’s sincerity-tears

For God’s Compassion-Eye.

Мой вечер спускается

И воодушевляет меня стать

Искренними слезами моего сердца

По Сострадательному Взгляду Бога. ```

16 июня

```

My evening descends

And lovingly teaches me

How to pray to God,

How to meditate on God

And how to love God

Unconditionally.

Мой вечер спускается

И с любовью учит меня,

Как молиться Богу,

Как медитировать на Бога

И как любить Бога

Без всяких условий. ```

17 июня

```

My evening descends

And tells me

That there is only one ultimate solution

To all my earthly problems:

My earth-love-life-transformation

For my Heaven-love-life-manifestation.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что существует лишь одно принципиальное решение

Всех моих земных проблем:

Преобразование жизни моей земной любви

Ради утверждения жизни моей Небесной любви. ```

18 июня

```

My evening descends

And tells me

That I must not see spirituality

As a world-frightening force,

But as a world-illumining power.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я должен рассматривать духовность

Не как силу, пугающую мир,

А как силу, просветляющую мир.

```

19 июня

```

My evening descends

And tells me

That my life’s loudest voice

Must have a silence-heart-cry

As its only source.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что единственным источником

Самого громкого в моей жизни голоса

Должен быть зов безмолвия моего сердца.

```

20 июня

```

My evening descends

And tells me

That what I need

Is not a monk-like life,

But a soul-like breath.

Мой вечер спускается

И говорит,

Что не жизнь монаха,

А дыхание души —

Вот что мне нужно.

```

21 июня

```

My evening descends

And tells me

To pray self-givingly

To God the Silence

To remove from my mind

All my age-old thought-impurities.

God will definitely listen to my prayer.

Мой вечер спускается

И велит мне

С полной самоотдачей

Молить Бога-Безмолвие

Убрать у меня из ума

Все мои давнишние нечистые мысли.

Бог, несомненно, услышит мою молитву.

```

22 июня

```

My evening descends,

And I no longer live inside

My God-reasoning mind.

I now live inside

My God-listening heart.

Мой вечер спускается,

И отныне я больше не живу

В моём размышляющем о Боге уме.

Теперь я живу

В моём послушном Богу сердце.

```

23 июня

```

My evening descends,

And now I am enjoying

Thought-turbulence-extinction-thrill.

Мой вечер спускается,

И вот я трепетно наслаждаюсь

Угасанием круговорота мыслей.

```

24 июня

```

My evening descends,

And now I am more sincerely

And more devotedly trying

To free myself

From my day’s desire-bondage-shackles.

Мой вечер спускается,

И вот я с большей искренностью

И с большей целеустремленностью

Пытаюсь освободиться

От рабских оков моих дневных желаний.

```

25 июня

```

My evening descends,

And I replace my day’s storyteller-mind

With my God-singer-heart.

Мой вечер спускается,

И на смену моему уму,

Который весь день

Потчевал меня своими россказнями,

Приходит моё поющее для Бога сердце.

```

26 июня

```

My evening descends

And encourages me

To plant my aspiration-plant

Inside my heart

For my tomorrow’s fulfilment-life-promise.

Мой вечер спускается

И воодушевляет меня

Посадить в своём сердце

Саженец устремления,

Чтобы завтра смогло осуществиться

Обещание моей жизни. ```

27 июня

```

My evening descends

And is followed by

God’s Forgiveness-Nectar-Footsteps.

Мой вечер спускается,

И следом за ним раздаются

Шаги Бога, дарующие Нектар Прощения.

```

28 июня

```

My evening descends

And advises me

To combine my heart-patience

And my mind-courage

To establish God-Victory

In my life.

Мой вечер спускается

И дает мне совет

Объединить терпение сердца

С отвагой ума,

Чтобы обеспечить Победу Бога

В моей жизни. ```

29 июня

```

My evening descends,

And I tell my God-peace-lover-friends

That evening is by far the best time

To make the mind

Peaceful, beautiful and fruitful.

Мой вечер спускается,

И я говорю своим любящим покой Бога друзьям,

Что вечер — наилучшее время для того,

Чтобы сделать ум

Спокойным, прекрасным и плодотворным.

```

30 июня

```

My evening descends

And immediately blesses me

With a new supply of aspiration-flames

And a new supply of dedication-blossoms.

Мой вечер спускается

И тут же благословляет меня

Новым пламенем устремления

И новыми цветами посвящения. ```

Июль

1 июля

```

My evening descends,

And my day’s frustration-life

Meets with God’s Compassion-Heart-Smile.

Мой вечер спускается,

И жизнь-разочарование моего дня

Встречается с Улыбкой

Сердца Сострадания моего Господа. ```

2 июля

```

My evening descends

And tells me

That during the day

My mind has amassed

A mine of information,

And now I must inspire my heart

To sit on the top

Of silence-mountain.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что за день мой ум

Накопил массу сведений,

И сейчас мне нужно

Вдохновить своё сердце

Сесть на вершине

Горы безмолвия. ```

3 июля

```

My evening descends

And tells me

That the easiest and safest way

Of winning God’s infinite Love

Is to ply my life-boat

Between my heart’s eagerness-shore

And my life’s enthusiasm-shore.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что самый легкий и надежный путь

Завоевать бесконечную Любовь Бога —

Это водить лодку своей жизни

Между берегом стремления своего сердца

И берегом энтузиазма своей жизни.

```

4 июля

```

My evening descends

And tells me

That I can approach God

Only after I have forcefully placed ignorance

At my Lord’s Feet.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я смогу приблизиться к Богу,

Только возложив невежество усилием воли

К Стопам моего Господа.

```

5 июля

```

My evening descends

And tells me

To revive my willingness-mind

And my eagerness-heart

So that God can breathe in

His Satisfaction-Delight.

Мой вечер спускается

И велит мне

Дать новую жизнь моему уму готовности

И моему сердцу рвения,

Чтобы Бог смог вдохнуть

Восторг-Удовлетворение. ```

6 июля

```

My evening descends

And tells me

Not to abide in

Expectation-frustration-volcanoes,

But to participate in

The soul’s aspiration-expedition.

Мой вечер спускается

И велит мне

Не пребывать

На вулканах разочарования и ожидания,

А участвовать в экспедиции

Устремления души. ```

7 июля

```

My evening descends

And tells me

That if I am really sincere,

God will show me His hidden Paths

To arrive at my destination.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если я действительно искренен,

Бог укажет мне Свои тайные Пути,

Чтобы я добрался к месту своего назначения.

```

8 июля

```

My evening descends,

And I tell myself that I must not

Keep my Lord Supreme waiting.

Мой вечер спускается,

И я говорю себе, что я не должен

Заставлять ждать своего Господа Всевышнего.

```

9 июля

```

My evening descends

And commands my mind

To enjoy my love-fragrance-heart

For God.

Мой вечер спускается

И приказывает моему уму

Наслаждаться ароматом моего сердца-любви

К Богу. ```

10 июля

```

My evening descends

And shows me the way

To walk along the road

Of God-Fulfilment-Satisfaction.

Мой вечер спускается

И указывает мне путь,

По которому нужно идти

К Удовлетворению-Осуществлению Бога. ```

11 июля

```

My evening descends,

And my God-hunger-torn heart

Helplessly sheds tears

For God’s Compassion-Eye-Arrival.

Мой вечер спускается,

И моё сердце, изнывающее от голода по Богу,

Беспомощно проливает слезы,

Чтобы Око Сострадания Бога вошло в мою жизнь. ```

12 июля

```

My evening descends

And blesses me

With a heart-hope-blossom.

Мой вечер спускается

И благословляет меня

Цветком надежды сердца.

```

13 июля

```

My evening descends

And tells me

That I must not

Even for a fleeting second

Be found inside my mind’s

Ruthless confusion-net.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что ни на секунду

Я не должен попадать

В безжалостную сеть

Неразберихи своего ума. ```

14 июля

```

My evening descends

And tells me

To pull down God’s Satisfaction-Heart

With my devotion-heart-magnet.

Мой вечер спускается

И велит мне

Притянуть Сердце-Удовлетворение Бога

С помощью магнита-преданности моего сердца. ```

15 июля

```

My evening descends

And tells me

That God will read my heart-letters

Only if they are sent

By my life’s gratitude-post.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что Бог будет читать письма моего сердца,

Только если они будут посланы

По почте благодарности моей жизни.

```

16 июля

```

My evening descends

And tells me:

“Collect God-Satisfaction-Smiles.”

Мой вечер спускается

И говорит мне:

“Собирай Улыбки Удовлетворения Бога”.

```

17 июля

```

My evening descends

And tells me what I need:

Not my mind-crucifixion,

But my mind-perfection.

Мой вечер спускается

И говорит, что мне нужно:

Не распинать свой ум,

А совершенствовать его. ```

18 июля

```

My evening descends

And immediately takes me

Into the temple

Of God-surrender-bliss.

Мой вечер спускается

И сразу же отводит меня

В храм

Блаженства отречения пред Богом. ```

19 июля

```

My evening descends

And tells me to be satisfied

Only when I can enjoy

God-Satisfaction-Heart-dreams.

Мой вечер спускается

И велит мне быть довольным,

Только когда я смогу наслаждаться

Мечтами Бога об Удовлетворении Сердца. ```

20 июля

```

My evening descends

And tells me

That if I want my heart-garden to thrive,

I must immediately welcome

Silence

From all corners of the globe.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если я хочу процветания сада своего сердца,

Мне сейчас же нужно

Радушно принять безмолвие

Со всех сторон света. ```

21 июля

```

My evening descends

And tells me

That unconditional surrender

Is the only essence

Of a true God-lover.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что единственной сутью

Человека, по-настоящему любящего Бога,

Является безусловное отречение.

```

22 июля

```

My evening descends

And tells me

That because pride found me,

I lost my way.

My evening descends

And tells me

To allow humility to find me

So that I can find my way.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я потерял дорогу,

Потому что меня разыскала гордость.

Мой вечер спускается

И велит мне

Позволить смирению разыскать меня,

Чтоб я смог найти дорогу. ```

23 июля

```

My evening descends

And advises me

To surrender unconditionally

To God’s Will,

So that my heart’s aspiration-flames

Can reach the summit-heights.

Мой вечер спускается

И советует мне

Подчиниться Божьей Воле,

Не ставя условий,

Чтобы пламя устремления моего сердца

Смогло достичь самых больших высот. ```

24 июля

```

My evening descends

And lovingly whispers:

“Each self-offering heart

Is a God in the making.”

Мой вечер спускается

И с любовью шепчет:

“Каждое сердце самоотдачи —

Это Бог в процессе становления”. ```

25 июля

```

My evening descends

And tells me

That God keeps His Heart’s Peace-Door

Wide open

Only to my heart’s surrender-smiles.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что Бог широко распахивает

Дверь-Покой Своего Сердца

Только перед улыбками отречения моего сердца.

```

26 июля

```

My evening descends

And tells me

That God wants from human beings

Only one thing:

Constant progress.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что Бог хочет от людей

Только одного —

Постоянного прогресса.

```

27 июля

```

My evening descends

And tells me

That if I love God

Not only unreservedly,

But also unconditionally,

God Himself will help me

To manifest Him

At His own choice Hour.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если моя любовь к Богу

Не только не имеет границ,

Но и не ставит условий,

То Бог Сам поможет мне

Проявить Его

В избранный Им Час. ```

28 июля

```

My evening descends

And tells me

That if I do not claim God

As my own, very own,

Then my heart is bound to remain heavy

With fear, anxiety and insecurity.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если я не буду считать Бога

Совсем своим, очень близким,

То моё сердце обязательно заполнится до отказа

Страхом, тревогой и неуверенностью. ```

29 июля

```

My evening descends

To tell me

That God will accompany me

Only if I invite peace

To accompany us.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что Бог будет сопровождать меня,

Только если я приглашу покой

Пойти вместе с нами.

```

30 июля

```

My evening descends

And advises me

To live between

My self-effacement

And my God-enlightenment.

Мой вечер спускается

И советует мне

Жить между своим стремлением

Держаться в тени

И своим просветлением в Боге.

```

31 июля

```

My evening descends

And tells me

That my happiness is a God-gift,

And not my aspiration-result.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что моё счастье — дар Божий,

А не результат моего устремления. ```

Август

1 августа

```

My evening descends

And tells me

That I can go far beyond

The Heavenly stars

If I can offer

My gratitude-heart-blossoms

Sleeplessly and breathlessly.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я смогу подняться намного выше

Звёзд Небесных,

Если, не зная сна и не переводя дыхания,

Смогу раздавать

Цветы благодарности моего сердца.

```

2 августа

```

My evening descends

And tells me

That what I need is not

A mind to understand,

But a heart to surrender.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что не ум, чтобы понимать,

А сердце, чтобы отрекаться, —

Вот что мне нужно.

```

3 августа

```

My evening descends

And tells me

That to make my heart-sky

Vaster than the vastest,

I must welcome the Compassion-Eye

Of my Lord Beloved Supreme.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я должен радостно приветствовать

Око Сострадания моего Господа Возлюбленного Всевышнего,

Чтобы сделать небо моего сердца

Необъятней необъятного. ```

4 августа

```

My evening descends

And tells me

That silence has to interview me first,

Long before God grants me an interview.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что задолго до того, как со мной побеседует Бог,

Со мной должно поговорить безмолвие. ```

5 августа

```

My evening descends

And tells me

That I do not have to offer God

A flood of tears

To conquer His Heart.

What I need to offer is only

A most sincere tear

From my heart-eye.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что мне не нужно обращать к Богу

Поток слез,

Чтобы завоевать Его Сердце.

Полную искренности слезинку

Из ока моего сердца —

Вот что всего-то мне и нужно обратить к Нему. ```

6 августа

```

My evening descends

And tells me

That a true aspiration-heart

And a true dedication-life

Are founded upon

God the Smiler’s Fulness-Heart.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что истинное сердце устремления

И истинная жизнь посвящения

Вырастают из Сердца-Полноты

Улыбающегося Бога. ```

7 августа

```

My evening descends

And advises me

To pray to God for a gratitude-fountain

In order to claim

God’s Infinitude-Mountain.

Мой вечер спускается

И советует мне

Молить Бога даровать мне фонтан благодарности,

Чтобы Пик Бесконечности Бога

Стал совершенно моим.

```

8 августа

```

My evening descends

And tells me

To adorn my mind

With purity-thoughts

To see God’s Compassion-Eye

And Satisfaction-Heart

Face to face.

Мой вечер спускается

И велит мне

Украсить мой ум

Мыслями чистоты,

Чтобы лицом к лицу

Увидеть Око Сострадания

И Сердце Удовлетворения Бога.

```

9 августа

```

My evening descends,

And my inspiration-mind

Feеls God’s magic Touch,

While my aspiration-heart

Breathes God’s Fragrance-Heart.

Мой вечер спускается,

И мой ум-вдохновение

Чувствует волшебное Прикосновение Бога,

А моё сердце-устремление

Вдыхает Аромат Сердца Бога.

```

10 августа

```

My evening descends,

And my mind’s sincerity-waves

Surprise all,

While my heart’s purity-sea

Conquers all.

Мой вечер спускается,

И волны искренности моего ума

Изумляют всех,

А море чистоты моего сердца

Завоёвывает всех.

```

11 августа

```

My evening descends

And tells me

That I need only one thing:

A constantly soaring oneness-heart.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что мне нужно только одно:

Вечно парящее сердце единства. ```

12 августа

```

My evening descends,

And I have unreservedly, self-givingly

And unconditionally

Become one with all human sufferings.

Мой вечер спускается,

И я совершенно, с полной самоотдачей

И без всяких условий

Стал единым со всеми человеческими страданиями. ```

13 августа

```

My evening descends

And tells me

That only with a purity-heart-foundation

Shall I be able to fly

In the skies of freedom and peace.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я смогу взлететь

В небеса свободы и покоя

Только с фундамента сердца чистоты.

```

14 августа

```

My evening descends

And tells me

That each and every human being

Needs self-control in abundance

To enjoy the delight of Heaven

Here on earth.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что абсолютно каждому человеку

Нужен мощный самоконтроль,

Чтобы наслаждаться восторгом Небес

Здесь, на земле. ```

15 августа

```

My evening descends

And kindly informs me

That no matter what I did or said during the day,

God still keeps me as a solid member

Of His Light-Manifestation-Team on earth.

Мой вечер спускается

И любезно извещает меня:

Что бы я ни натворил и ни наговорил за день,

Бог всё ещё считает меня надежным членом

Своей Команды Проявления Света на земле.

```

16 августа

```

My evening descends

And advises me to develop

Sleepless and breathless willingness and eagerness

To please God in His own Way.

Мой вечер спускается

И дает мне совет — вырабатывать

Постоянную и трепетную готовность и стремление

Радовать Бога так, как Он Сам того желает. ```

17 августа

```

My evening descends

And tells me

That if my fear of God was powerful

During the day,

Then I must develop my love of God

Here and now

Infinitely more powerfully.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что, если днём мой страх перед Богом

был силен,

То мне необходимо развивать любовь к Богу

Здесь и сейчас

Бесконечно более энергично.

```

18 августа

```

My evening descends,

And my soul’s light

Is brightening and expediting

My heart-journey towards God.

Мой вечер спускается,

И свет моей души

Озаряет и ускоряет

Путешествие моего сердца к Богу. ```

19 августа

```

My evening descends

And most compassionately tells me

That if I want to win the inner race,

Every day without fail,

I must push beyond my limitations.

Мой вечер спускается

И очень сострадательно говорит мне,

Что, если я хочу победить во внутреннем забеге,

То каждый день я непременно

Должен пробиваться за пределы своей ограниченности.

```

20 августа

```

My evening descends

And tells me

That real happiness blossoms

Only in the soil of God-surrender.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что истинное счастье расцветает

Только на почве отречения перед Богом. ```

21 августа

```

My evening descends

And advises me

To use my heart’s faith-elevator

To ascend faster than the fastest.

Мой вечер спускается

И советует мне

Воспользоваться подъемником-верой моего сердца,

Чтобы подняться быстрее быстрого. ```

22 августа

```

My evening descends,

And whereas during the day

I thought God was logical,

Now I clearly see

That my Lord of Compassion

Is nothing but magical.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Я думал, что Бог подчиняется логике,

Теперь я ясно вижу,

Что мой Господь Сострадания —

Не что иное, как само волшебство. ```

23 августа

```

My evening descends,

And whereas during the day

I told God my life-stories happily,

Now my Lord is singing

His Heart-Songs for me happily

Plus proudly.

Мой вечер спускается,

И, в то время как днём

Я радостно рассказывал Богу случаи из своей жизни,

Теперь мой Господь поёт

Для меня Песни Своего Сердца

Радостно плюс гордо. ```

24 августа

```

My evening descends,

And now I am united

With the evening’s climbing aspiration,

Instead of

With the day’s frustration.

Мой вечер спускается,

И теперь я един

С восходящим устремлением вечера,

А не с разочарованием

Дня.

```

25 августа

```

My evening descends,

And now I am a God-determination

And God-satisfaction-heart

Instead of a vacillation-indecision-mind.

Мой вечер спускается,

И теперь я — решимость Бога

И сердце-удовлетворение Бога,

А не ум неустойчивости и нерешительности. ```

26 августа

```

My evening descends,

And I realise

That I need not travel around

To discover God’s Eye,

For now I see not only God’s Eye

But also God’s Heart

Here, there and everywhere.

Мой вечер спускается,

И я осознаю,

Что не нужно путешествовать по всему свету,

Чтобы отыскать Око Бога,

Ибо сейчас я вижу не только Око Бога,

Но и Сердце Бога

Тут и там — повсюду.

```

27 августа

```

My evening descends,

And I love God

Not for His Eternity,

Not for His Infinity,

Not for His Immortality,

But for His Compassion-Eyes,

For His Compassion-Smiles

And for His Compassion-Tears.

Мой вечер спускается,

И я люблю Бога

Не за Его Вечность,

Не за Его Бесконечность,

Не за Его Бессмертие,

А за Его Очи Сострадания,

За Его Улыбки Сострадания

И за Его Слезы Сострадания. ```

28 августа

```

My evening descends,

And I clearly see and feel

That there is nothing to worry about,

Whereas during the day

Each and every thing worried me.

Мой вечер спускается,

И я ясно вижу и чувствую,

Что беспокоиться не о чем,

Тогда как днём

Меня беспокоило абсолютно всё.

```

29 августа

```

My evening descends

And affectionately reminds me

Of my cheerful and unconditional

Love, devotion and surrender

To God’s Will.

Мой вечер спускается

И нежно напоминает мне

О моей радостной и безоговорочной

Любви, преданности и отречении

Пред Волей Божьей.

```

30 августа

```

My evening descends,

And I ask it:

“Is there any other way

To make the fastest progress?”

My evening replies:

“Just keep your heart young

And your mind innocent.”

Мой вечер спускается,

И я спрашиваю его:

“Нет ли другого пути,

Чтобы совершать самый быстрый прогресс?”

Мой вечер отвечает:

“Ты просто сохраняй своё сердце молодым,

А ум — невинным”.

```

31 августа

```

My evening descends

And blesses me

With a God-Peace-necessity-heart,

Whereas my morning blesses me

With a God-Power-curiosity-mind.

Мой вечер спускается

И благословляет меня

Сердцем-необходимостью Божественного Покоя,

Тогда как моё утро благословляет меня

Умом-любопытством к Божественной Силе.

```

Сентябрь

1 сентября

```

My evening descends,

And my mind carefully,

My heart devotedly

And my life self-givingly

Follow the footsteps of peace.

Мой вечер спускается,

И мой ум осторожно,

Моё сердце преданно,

А моя жизнь с полной самоотдачей

Следуют по стопам покоя.

```

2 сентября

```

My evening descends,

And God’s Compassion

And my heart’s surrender

Sing, play and dance

With carefree abandon.

Мой вечер спускается,

И Сострадание Бога

Беззаботно и самозабвенно

Поёт, играет и танцует

С отречением моего сердца.

```

3 сентября

```

My evening descends,

And what do I do?

I just send my day’s

God-disobedience-mind

To its extinction.

Мой вечер спускается,

И как я поступаю?

Я пресекаю ум,

Проявлявший днём

Непослушание Богу.

```

4 сентября

```

My evening descends

And immediately removes from me

My God-acceptance-hesitation-intruders,

My God-doubt-stubbornness-intruders

And my God-unwillingness-indulgence-intruders.

Мой вечер спускается

И сразу же очищает меня

От вторгшихся ко мне

Нерешительности в принятии Бога,

Упорства в сомнении в Боге

И потворстве неготовности служить Богу. ```

5 сентября

```

My evening descends,

And my heart, which during the day

Was a God-hope-fountain,

Is now a God-promise-mountain.

Мой вечер спускается,

И моё сердце, бывшее днём

Фонтаном надежды на Бога,

Стало теперь горой обещания Богу. ```

6 сентября

```

My evening descends,

And now I am

A world-enlightenment-seeker,

Whereas during the day I was

A world-excitement-enjoyer.

Мой вечер спускается,

И я стал теперь

Человеком, ищущим просветления мира,

Тогда как днём я был

Человеком, наслаждавшимся волнениями мира.

```

7 сентября

```

My evening descends,

And I see that my heart’s

Morning God-aspiration-plant

Has now grown into

A God-manifestation-tree.

Мой вечер спускается,

И я вижу, что утренний росток

Устремления к Богу в моем сердце

Превратился в дерево

Проявления Бога.

```

8 сентября

```

My evening descends

And smilingly, lovingly

And self-givingly assures me

That I shall have a fruitful

Aspiration-night.

Мой вечер спускается

И с улыбкой, любовью и самоотдачей

Уверяет меня,

Что у меня будет плодотворная

Ночь устремления.

```

9 сентября

```

My evening descends,

And I join the pilgrim-heart-seekers

In their God-pilgrimage-destination.

Мой вечер спускается,

И я вступаю в братство ищущих,

Идущих путем сердца,

В их путешествии к цели — Богу. ```

10 сентября

```

My evening descends

And gladly helps me

To journey through the kingdom

Of blossoming silence.

Мой вечер спускается

И радостно помогает мне

Совершать путешествие

По царству цветущего безмолвия. ```

11 сентября

```

My evening descends

With a peace-flooded dream

From Heaven

For my heart to treasure.

Мой вечер спускается

с Небес

С напоенной покоем мечтой,

Чтобы моё сердце научилось ценить её. ```

12 сентября

```

My evening descends,

And my fleeting God-gratitude-mind

Has now become

An abiding God-gratitude-heart.

Мой вечер спускается,

И мой ум мимолетной благодарности Богу

Стал теперь

Сердцем неизменной благодарности Богу. ```

13 сентября

```

My evening descends,

And my God-expecting seeker-heart

Has now become

A God-surrendering lover-life.

Мой вечер спускается,

И моё ожидающее Бога сердце ищущего

Превратилось теперь

В отрекающуюся пред Богом жизнь любящего. ```

14 сентября

```

My evening descends,

And God is no longer knocking

At my mind’s hesitation-confusion-door.

God is now entering

My heart’s wide-open aspiration-surrender-door.

Мой вечер спускается,

И Бог больше не стучится

В дверь неразберихи и колебаний моего ума.

Бог сейчас входит

В широко распахнутую дверь устремления и отречения

Моего сердца. ```

15 сентября

```

My evening descends,

And now I am

A fulness-heart-hunger,

Whereas during the day I was

A newness-mind-thirst.

Мой вечер спускается,

И я сейчас ощущаю голод моего сердца по полноте,

Тогда как днём

Я ощущал жажду моего ума по новизне. ```

16 сентября

```

My evening descends

And inspires me

To spread my aspiration-wings

And fly and fly

Ceaselessly and self-givingly.

Мой вечер спускается

И вдохновляет меня

Расправить крылья устремления

И лететь, лететь неустанно

И отдавая себя.

```

17 сентября

```

My evening descends,

And I see that

God’s Compassion-Eye

And the beauty of nature

Are feeding my aspiration-heart.

Мой вечер спускается,

И я вижу,

Что Око Сострадания Бога

И красота природы

Питают моё сердце устремления.

```

18 сентября

```

My evening descends,

And my heart’s God-Satisfaction-hope-size

Increases enormously.

Мой вечер спускается,

И величина надежды моего сердца

На Удовлетворение Бога

Чрезвычайно возрастает. ```

19 сентября

```

My evening descends,

And my world-tolerance-forbearance-capacity

Increases astonishingly.

Мой вечер спускается,

И моя способность

Терпеливо и снисходительно относиться к миру

Удивительным образом возрастает. ```

20 сентября

```

My evening descends,

And my highest aspiration

And God’s surest Compassion

Enjoy playing hide-and-seek.

Мой вечер спускается,

И моё высшее устремление

Наслаждается игрой в прятки

С непременным Состраданием Бога. ```

21 сентября

```

My evening descends,

And I greet God,

My Lord Beloved Supreme,

Unconditionally

Unlike the way I greet Him

During the day.

Мой вечер спускается,

И я приветствую Бога,

Своего Возлюбленного Господа Всевышнего,

Безоговорочно,

А не так, как я

Приветствую Его днём. ```

22 сентября

```

My evening descends,

And my Lord Supreme enjoys

Talking to my heart’s gratitude-smiles.

Мой вечер спускается,

И мой Господь Всевышний наслаждается

Беседой с улыбками благодарности моего сердца.

```

23 сентября

```

My evening descends,

And God now utters a new prophecy:

“My child, you are bound to succeed

In your self-giving and God-depending life.”

Мой вечер спускается,

И теперь Бог изрекает новое предсказание:

“Дитя Моё, ты непременно преуспеешь

В своей жизни самоотдачи и зависимости от Бога”. ```

24 сентября

```

My evening descends,

And I unmistakably and unreservedly feel

That God and God’s Peace

Are taking care of me.

Мой вечер спускается,

И я безошибочно и полностью чувствую,

Что Бог и Покой Бога

Заботятся обо мне. ```

25 сентября

```

My evening descends,

And I see and feеl everywhere

God’s Sweetness-Presence.

Мой вечер спускается,

И я повсюду вижу и чувствую

Сладостное Присутствие Бога.

```

26 сентября

```

My evening descends,

And now my heart reminds God

To forgive me,

Whereas during the day

God reminds my mind

To remember Him.

Мой вечер спускается,

И теперь моё сердце напоминает Богу

Простить меня,

Тогда как днём

Бог напоминает моему уму

Не забывать о Нем. ```

27 сентября

```

My evening descends,

And God’s Eye invites my heart

To ascend,

While God’s Feet give my heart

The capacity to ascend.

Мой вечер спускается,

И Око Бога приглашает моё сердце

К восхождению,

Тогда как Стопы Бога дают моему сердцу

Способность восходить.

```

28 сентября

```

My evening descends,

And God’s blessingful Eye is asking

For my undivided attention.

Мой вечер спускается,

И благословляющее Око Бога

Просит от меня безраздельного внимания.

```

29 сентября

```

My evening descends

And gives me its silence-peace

To increase my speed

On the path of love, devotion and surrender.

Мой вечер спускается

И дарует мне свой покой-безмолвие,

Чтобы увеличить мою скорость

На пути любви, преданности и отречения. ```

30 сентября

```

My evening descends

And immediately invites me

To be in the most gracious

And most precious company

Of peace.

Мой вечер спускается

И сразу же приглашает меня

Побыть в самом милосердном

И самом драгоценном обществе

Покоя.

```

Октябрь

1 октября

```

My evening descends

And reminds me again and again

That my heart was born

For the fastest upward flight

Every day.

Мой вечер спускается

И снова и снова напоминает мне,

Что моё сердце было рождено

Для ежедневного скоростного полета

Ввысь.

```

2 октября

```

My evening descends,

And I prayerfully see my Lord Supreme

Entering my heart

With His own Heart-Songs.

Мой вечер спускается,

И я молитвенно наблюдаю,

Как мой Господь Всевышний входит в моё сердце

С Песнями Своего собственного Сердца. ```

3 октября

```

My evening descends,

And I feel that now is the right time

For me to spread

My God-devotion-ecstasy-wings.

Мой вечер спускается,

И я чувствую, что мне сейчас пора

Расправить

Свои крылья экстаза преданности Богу. ```

4 октября

```

My evening descends

And fortifies my mind’s

Doubt-shattering confidence

Enormously.

Мой вечер спускается

И необыкновенно укрепляет

Сокрушающую сомнение уверенность

Моего ума. ```

5 октября

```

My evening descends,

And now I am

My heart’s surrender-victory

Instead of

My mind’s determination-success.

Мой вечер спускается,

И я теперь стал

Победой отречения своего сердца,

А не успехом решимости своего ума. ```

6 октября

```

My evening descends,

And surprisingly enough,

I am climbing my heart-ladder

Most easily, most speedily

And most perfectly.

Мой вечер спускается,

И, к своему немалому удивлению,

Я очень легко, очень быстро и прекрасно

Поднимаюсь по лестнице своего сердца. ```

7 октября

```

My evening descends,

And whereas during the day

My Lord was so demanding,

Now my Lord is so amusing

And entertaining.

Мой вечер спускается,

И мой Господь, бывший днём

Столь требовательным,

Теперь стал так забавен и занимателен. ```

8 октября

```

My evening descends,

And quite unsought,

I am having secret and sacred glimpses

Of Heaven’s Peace-Garden.

Мой вечер спускается,

И совершенно неожиданно

Я получаю возможность в тайне и святости

Бросить мимолетный взгляд на Небесный Сад-Покой. ```

9 октября

```

My evening descends,

And unlike during the day,

My faith in God has become

A power-floоded citadel.

Мой вечер спускается,

И, совсем не так, как днём,

Моя вера в Бога стала

Мощной крепостью. ```

10 октября

```

My evening descends,

And I am now enjoying

The final triumph of my heart’s faith

Over my mind’s doubt

In the realm of my God-manifestation.

Мой вечер спускается,

И сейчас я наслаждаюсь

Окончательным триумфом веры своего сердца

Над сомнениями своего ума

В царстве проявления Бога.

```

11 октября

```

My evening descends,

And I am praying and hoping

That I shall soon become the possessor

Of a totally transformed mind.

Мой вечер спускается,

И я молюсь и надеюсь,

Что вскоре стану обладателем

Полностью преображенного ума. ```

12 октября

```

My evening descends,

And finally the moment has come

To place myself peacefully

Аt the Feet of God

And to follow the glorious example

Of the evening’s silence-life.

Мой вечер спускается,

И, наконец, для меня настал момент

В полном покое расположиться

У Стоп Всевышнего

И последовать славному примеру

Вечерней жизни безмолвия. ```

13 октября

```

My evening descends,

And its very presence

Has increased immensely

My life’s God-thirst

And my heart’s God-hunger.

Мой вечер спускается,

И само его присутствие

Необычайно усилило

Жажду по Богу в моей жизни

И голод по Богу в моем сердце.

```

14 октября

```

My evening descends,

And I feel Infinity’s Peace

And Immortality’s Bliss

Unconditionally beckoning me.

Мой вечер спускается,

И я чувствую, как Покой Бесконечности

И Блаженство Бессмертия

Зовут меня, не ставя условий. ```

15 октября

```

My evening descends

And gives me

Its very own silence-breath

To pray to God and to please God

In His own Way.

Мой вечер спускается

И дает мне

Само своё дыхание безмолвия,

Чтобы молиться Богу и радовать Бога

Так, как Он Сам того пожелает.

```

16 октября

```

My evening descends,

And while I love the purity

Of my morning prayers,

I love the divinity

Of my evening meditations.

Мой вечер спускается,

И, любя чистоту своих утренних молитв,

Я люблю божественность

Своих вечерних медитаций. ```

17 октября

```

My evening descends,

And whereas during the day

I was a mind-library member,

Now I am a heart-university student.

Мой вечер спускается,

И, будучи днём

Читателем библиотеки ума,

Я стал теперь студентом университета сердца. ```

18 октября

```

My evening descends,

And my heart begins

A desperate search

For silence-peace-blossoms.

Мой вечер спускается,

И моё сердце начинает

Отчаянные поиски

Цветов покоя-безмолвия. ```

19 октября

```

My evening descends

And helps my heart unconditionally

To reach out and touch

Silence-delight-blossoms.

Мой вечер спускается

И безоговорочно помогает моему сердцу

Достичь и коснуться

Цветов восторга-безмолвия. ```

20 октября

```

My evening descends,

And I am prayerfully enjoying

The inexhaustible beauty

Of Nature’s self-giving life.

Мой вечер спускается,

И я в молитвах наслаждаюсь

Неистощимой красотой

Полной самопожертвования жизни Природы. ```

21 октября

```

My evening descends,

And I am choosing silence

Not as my mind’s entertainment,

But as my heart’s enlightenment.

Мой вечер спускается,

И я выбираю безмолвие

Не как развлечение для своего ума,

А как просветление своего сердца. ```

22 октября

```

My evening descends,

And my heart’s oneness-door

Is now wide open.

Мой вечер спускается,

И дверь единства моего сердца

Теперь широко распахнута.

```

23 октября

```

My evening descends

And destroys the daily inventory

Of my mind’s horrors.

Мой вечер спускается

И разрушает арсенал ужасов ума,

Созданный днём.

```

24 октября

```

My evening descends,

And God Himself applauds

My silence-loving heart.

Мой вечер спускается,

И Сам Бог аплодирует

Моему любящему безмолвие сердцу.

```

25 октября

```

My evening descends,

And slowly, steadily and unerringly

The purity and fragrance of silence

Are coming my way.

Мой вечер спускается,

И медленно, но верно

Чистота и аромат безмолвия

Идут со мной. ```

26 октября

```

My evening descends,

And the path of my God-surrender-life

Opens before me all by itself.

Мой вечер спускается,

И предо мной сам собой открывается

Путь жизни отречения пред Богом.

```

27 октября

```

My evening descends,

And I am praying to God

To accept the very best

Of my heart’s devotion-flooded love.

Мой вечер спускается,

И я молю Бога

Принять самое лучшее,

Что есть в полной преданности

Любви моего сердца.

```

28 октября

```

My evening descends,

And my God-fulfilment-hope-eyes

Are turning prayerfully and soulfully

To Heaven.

Мой вечер спускается,

И мои глаза надежды на исполнение Бога

Молитвенно и одухотворенно

Обращаются к Небесам. ```

29 октября

```

My evening descends,

And even my mind is longing

For my heart’s peace-home.

Мой вечер спускается,

И даже мой ум стремится

К дому-покою моего сердца.

```

30 октября

```

My evening descends,

And I clearly see

The word “gratitude”

In the heart of my God-aspiration-life.

Мой вечер спускается,

И я ясно вижу

Слово “благодарность”

В сердце своей жизни устремления к Богу. ```

31 октября

```

My evening descends

And immediately prepares me

To climb up to the silence-flooded stars.

Мой вечер спускается

И немедленно подготавливает меня

К восхождению на залитые безмолвием звезды.

```

Ноябрь

1 ноября

```

My evening descends,

And I simply do not know

How I am arriving so easily

At silence-pinnacle.

Мой вечер спускается,

И я просто не знаю,

Как я с такой легкостью

Добрался до вершины безмолвия. ```

2 ноября

```

My evening dеscends,

And God’s Silence-Eye tells me

That my God-commitment-life

Is bound to meet with

My God-enlightenment-eye.

Мой вечер спускается,

И Око Безмолвия Бога говорит мне,

Что моя жизнь-обязательство перед Богом

Непременно встретится

С моим оком Божественного просветления.

```

3 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

My mind wanted me to climb

To the Heights of Heaven,

Now my heart wants me

To spread my heart-breath

Throughout the length and breadth

Of the earth.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Мой ум хотел, чтобы я

Поднялся на Вершины Небес,

Теперь моё сердце хочет, чтобы я

Распространил дыхание своего сердца

По всей земле,

От края и до края. ```

4 ноября

```

My evening descends

And tells me

Only one thing:

My heart’s cheerfulness

Is God’s Victory-Celebration.

Мой вечер спускается

И говорит мне только одно:

Радостная бодрость сердца —

Это Празднование Победы Бога. ```

5 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the entire day

I did not realise

That God-disobedience

Was nothing but a losing game,

Now my God-obedience

Is the fastest winning game.

Мой вечер спускается,

И, тогда как за целый день

Я не осознал,

Что непослушание Богу —

Не что иное, как проигрышная игра,

Теперь моё послушание Богу —

Игра, быстро приводящая к выигрышу.

```

6 ноября

```

My evening descends

And makes me see

A beautiful purity-glow

Over my aspiration-heart.

Мой вечер спускается

И позволяет мне увидеть

Прекрасное сияние чистоты

Над моим сердцем устремления. ```

7 ноября

```

My evening descends,

And I am overwhelmed with joy

To see that my Lord’s Compassion-Eye

And my gratitude-heart

Have perfect faith in each other.

Мой вечер спускается,

И я полон радости при виде того,

Что Око Сострадания моего Господа

И моё сердце-благодарность

Полностью верят друг другу.

```

8 ноября

```

My evening descends,

And I clearly see

That my outer world

Is an ongoing ignorance-advertisement,

Whereas my inner world

Is an ongoing God-hunger-beauty.

Мой вечер спускается,

И я ясно вижу,

Что мой внешний мир —

Это непрекращающаяся реклама невежества,

Тогда как мой внутренний мир —

Это постоянная красота голода по Богу. ```

9 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

I was an attachment-life,

Now I am a detachment

Plus enlightenment-soul.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Я воплощал жизнь привязанности,

То теперь я — душа непривязанности

Плюс просветления.

```

10 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

I thought and felt that I knew everything

About God,

Now wisdom has dawned upon me.

How I wish to know more of everything

About God!

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Я думал и чувствовал,

Что знаю о Боге всё,

То теперь во мне зародилась мудрость.

Как бы я хотел узнать побольше

Из всего того, что можно узнать о Боге!

```

11 ноября

```

My evening descends,

And my life-boat,

With the silence-peace of evening,

Is arriving at God-Satisfaction-Shore.

Мой вечер спускается,

И лодка моей жизни

С покоем-безмолвием вечера

Причаливает к Берегу Удовлетворения Бога. ```

12 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

I was self-employed,

Now I am employed

By God’s Compassion-Silence-Eye.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Я трудился для себя,

То теперь я тружусь

Для Ока Безмолвия и Сострадания Бога.

```

13 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

God was fully satisfied

With my self-improvement-efforts,

Now God is extremely delighted

With my God-manifestation-commitments.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Бог был полностью доволен

Моими усилиями в самосовершенствовании,

То теперь Бог в чрезвычайном восторге

От моих обязательств в проявлении Бога. ```

14 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

God asked me for interesting news,

Now God is asking me

For inspiring and illumining messages.

Мой вечер спускается,

И если днём

Бог просил у меня интересных новостей,

То сейчас Бог просит у меня

Вдохновляющих и просветляющих вестей.

```

15 ноября

```

My evening descends,

And I smilingly suffer from homesickness

For God’s Compassion-Eye

And Perfection-Feet in Heaven.

Мой вечер спускается,

И, улыбаясь, я мучаюсь от тоски

По Оку Сострадания

И Стопам Совершенства Бога в Небесах. ```

16 ноября

```

My evening descends,

And I am no longer a prisoner

In my mind’s God-doubt-existence-jail.

I am now a free bird

Flying in God’s Silence-flooded Sky.

Мой вечер спускается,

И я больше не заключенный

Тюрьмы сомнений моего ума в существовании Бога.

Теперь я свободная птица,

Летящая в Небе, залитом Безмолвием Бога.

```

17 ноября

```

My evening descends,

And whereas during the day

I saw my Lord’s Eye

Streaming with tears,

Now I do not want to see even one tear

Dropping from God’s Eye for me.

I shall make my Lord happy

In His own Way

During the entire evening and night

With my sleepless heart ‘s breathless aspiration.

Мой вечер спускается,

И, если днём

Я видел, как из Ока Моего Господа

Лились слезы,

То теперь я не желаю видеть ни единой слезинки,

Капающей из Божьего Ока из-за меня.

Трепетным устремлением своего бессонного сердца

Я сделаю моего Господа счастливым

На весь вечер и ночь

Так, как Он Сам того пожелает. ```

18 ноября

```

My evening descends,

And my Lord is full of praise

For my burning silence-hunger-heart.

Мой вечер спускается,

И мой Господь полон похвал

Моему горящему голодом по безмолвию сердцу.

```

19 ноября

```

My evening descends

With its ineffable silence-beauty

To feed my God-searching mind

And God-crying heart.

Мой вечер спускается

С несказанной красотой своего безмолвия,

Чтобы напитать мой ищущий Бога ум

И взывающее к Богу сердце. ```

20 ноября

```

My evening descends,

And God wants me to explore

His Compassion-Eye

And Forgiveness-Heart.

Мой вечер спускается,

И Бог хочет, чтобы я

Исследовал Его Око Сострадания

И Сердце Прощения. ```

21 ноября

```

My evening descends

And helps me unconditionally

To drink in God’s Silence-Splendour-Lustre.

Мой вечер спускается

И, не ставя условий, помогает мне

Испробовать напиток

Божественного Безмолвия-Сияния-Великолепия. ```

22 ноября

```

My evening descends,

And I am now entering into

The God-Silence-fed

Dream-world.

Мой вечер спускается,

И теперь я вступаю

В мир мечты,

Питаемый Безмолвием Бога. ```

23 ноября

```

My evening descends,

And my God-loving heart

Is replacing

My God-searching mind.

Мой вечер спускается,

И моё любящее Бога сердце

Заменяет

Мой ищущий Бога ум. ```

24 ноября

```

My evening descends

With my soul’s silence-delight-songs

To feed my God-hungry heart.

Мой вечер спускается

С песнями безмолвного восторга моей души,

Чтобы напитать моё голодное по Богу сердце.

```

25 ноября

```

My evening descends,

And I find myself feeding and enjoying

The beauty of

My heart’s aspiration-flames.

Мой вечер спускается,

И я начинаю питать красоту

Пламени устремления моего сердца

И наслаждаться ею. ```

26 ноября

```

My evening descends,

And God hopes to see in me

A climbing heart,

While I hope to see in God

Two descending Feet.

Мой вечер спускается,

И Бог надеется увидеть во мне

Сердце, стремящееся ввысь,

Тогда как я надеюсь увидеть в Боге

Две нисходящие Стопы.

```

27 ноября

```

My evening descends,

And I clearly see

That my God-longing heart

Once more will rise up and fly

In God’s Compassion-flooded Sky.

Мой вечер спускается,

И я ясно вижу,

Что моё тоскующее по Богу сердце

Ещё раз поднимется ввысь и полетит

В Небе, заполненном Состраданием Бога.

```

28 ноября

```

My evening descends,

And my contemplation-heart is breathless

With God-Arrival-anticipation.

Мой вечер спускается,

И моё сердце созерцания замирает

В предчувствии Прибытия Бога.

```

29 ноября

```

My evening dеscends,

And I feel my aspiration-heart

Thrillingly and throbbingly

Close to God.

Мой вечер спускается,

И я чувствую своё сердце устремления

Восхитительно и трепетно

Близко к Богу. ```

30 ноября

```

My evening descends,

And God, out of His infinite Bounty,

Exchanges His Promise-Blossoms

For my hope-blooms.

Мой вечер спускается,

И Бог, по Своей бесконечной Щедрости,

Меняет Цветения Своих Обещаний

На цветы моей надежды. ```

Декабрь

1 декабря

```

My evening descends,

And my mind-disharmony-day

Grows into

My heart-harmony-evening.

Мой вечер спускается,

И мой день дисгармонии ума

Превращается

В вечер гармонии сердца. ```

2 декабря

```

My evening descends

And inspires me

To choose God’s Compassion-Eye

And Forgiveness-Feet,

Whereas the day inspired me

To choose God’s Power-Hands.

Мой вечер спускается

И вдохновляет меня

Выбрать Око Сострадания

И Стопы Прощения Бога,

Тогда как день вдохновлял меня

Выбрать Руки Могущества Бога. ```

3 декабря

```

My evening dеscends,

And whereas during the day

I gave God a thank-you note,

Now I am giving God

My gratitude-devotion-magnet.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Я послал Богу записку с выражением благодарности,

То сейчас я даю Богу

Магнит своей преданности и благодарности.

```

4 декабря

```

My evening descends,

And God does not want

My mind, vital and body to roar,

But He wants my heart to soar.

Мой вечер спускается,

И Бог не хочет,

Чтобы оглушительно кричали мои ум, витал и тело;

Он хочет, чтобы воспарило моё сердце. ```

5 декабря

```

My evening descends,

And God wants me to illumine

My heart-home

With my soul’s sweetness-fragrance.

Мой вечер спускается,

И Бог хочет, чтобы я озарил

Свой дом-сердце

Сладостным ароматом своей души. ```

6 декабря

```

My evening descends,

And what God hungers

To see in me

At last I have:

Poise.

Мой вечер спускается,

И, наконец-то, я обретаю то,

Что Бог жаждет видеть во мне:

Уравновешенность. ```

7 декабря

```

My evening descends

And immediately helps me

To speed up

My God-realisation-race.

Мой вечер спускается

И сразу же помогает мне

Увеличить скорость

В гонке к Богореализации. ```

8 декабря

```

My evening descends,

And I must realise

That my Lord Supreme proudly treasures

My heart’s every devotion-moment.

Мой вечер спускается,

И мне нужно осознать,

Что мой Господь Всевышний с гордостью ценит

Каждый момент преданности моего сердца. ```

9 декабря

```

My evening descends

To completely shut down

My mind’s loudest volume-noise.

Мой вечер спускается,

Чтобы полностью убрать

Большую громкость звучания моего ума.

```

10 декабря

```

My evening descends,

And I am amazed to see

That my God-obedience-heart

And my God-willingness-mind

Are together singing and playing.

Мой вечер спускается,

И я поражен при виде того,

Что моё сердце послушания Богу

И мой ум готовности служить Богу

Играют и поют вместе.

```

11 декабря

```

My evening descends,

And my God-love, God-devotion

And God-surrender

Are accompanying me

On my way to my Lord’s Heart-Garden.

Мой вечер спускается,

И мои любовь к Богу, преданность Богу

И отречение перед Богом

Сопровождают меня

На пути к Саду Сердца Моего Господа.

```

12 декабря

```

My evening descends,

And I am now finally able

To untie the desire-rope

From my life.

Мой вечер спускается,

И я наконец-то способен

Отвязать от своей жизни

Веревку желания. ```

13 декабря

```

My evening descends,

And whereas during the day

I saw the path,

Now I am taking the path.

Мой вечер спускается,

И, в то время как днём

Я видел путь,

То сейчас я иду по пути. ```

14 декабря

```

My evening descends,

And whereas during the day

My mind and I were in the world of anarchy,

Now my heart and I are in the world

Of order and harmony.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Мы с моим умом находились в мире анархии,

То сейчас мы с моим сердцем находимся

В мире порядка и гармонии.

```

15 декабря

```

My evening descends

And teaches me

How to give Joy

To God’s Silence-Eye.

Мой вечер спускается

И учит меня,

Как дарить Радость

Оку Безмолвия Бога. ```

16 декабря

```

My evening descends

And tells me

That there is no greater stupidity-mistake

Than to think and feel

That God-realisation is not meant for me.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что нет большей ошибки-глупости,

Чем думать и чувствовать,

Что Богореализация — не для меня.

```

17 декабря

```

My evening descends

And tells me

That I have already made a Himalayan blunder

By saying that I do not love God,

And now it does not want me

To make it infinitely worse

By saying that I do not need God.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что я уже совершил огромную ошибку,

Говоря, что не люблю Бога,

А теперь вечер не хочет,

Чтобы я бесконечно усугубил её,

Говоря, что я не нуждаюсь в Боге.

```

18 декабря

```

My evening descends

With a new hope-promise-angel

To touch my eyes,

My heart

And my life.

Мой вечер спускается

С ангелом нового обещания и новой надежды,

Чтобы коснуться моих глаз,

Моего сердца

И моей жизни.

```

19 декабря

```

My evening descends,

And my Lord Supreme is sighing

With great relief

That I am determined once more

To love Him and please Him

Tomorrow

In His own Way.

Мой вечер спускается,

И мой Господь Всевышний

С большим облегчением вздыхает оттого,

Что я вновь полон решимости

Любить и радовать Его

Завтра

Так, как Он Сам того пожелает.

```

20 декабря

```

My evening descends

And tells me:

“Remember what you now have

God’s Forgiveness

And not what you once lost

Your faith in God.”

Мой вечер спускается

И говорит мне:

“Помни то, что у тебя теперь есть, —

Прощение Бога,

А не то, что ты когда-то потерял, —

Веру в Бога”. ```

21 декабря

```

My evening descends,

And whereas during the day

I met with a host

Of danger-enemies,

Now I am meeting with a host

Of prayer-friends.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Я встречался с множеством

Врагов-опасностей,

То теперь я встречаюсь с множеством

Друзей-молитв. ```

22 декабря

```

My evening descends

And asks me to invoke silence

And nothing else,

So that my heart can roar

And my breath can soar

To please God in His own Way.

Мой вечер спускается

И просит меня призывать безмолвие,

И ничто другое,

Чтобы моё сердце могло громко заявить о себе,

А моё дыхание могло воспарить,

Чтобы порадовать Бога Его собственным Способом. ```

23 декабря

```

My evening descends,

And ceaseless tears are dropping

From the Eye of my Lord Beloved Supreme

To make my heart happy.

Мой вечер спускается,

И из Ока моего Господа Возлюбленного Всевышнего

Непрестанно катятся слезы,

Чтобы осчастливить моё сердце. ```

24 декабря

```

My evening descends,

And my silence-soul

Is beckoning

My heart-climber.

Мой вечер спускается,

И моя душа-безмолвие

Манит за собой

Моё сердце-покорителя вершин. ```

25 декабря

```

My evening descends,

And I tell it:

“My sister, your blossoming silence

Is my last hope-anchor

For God-service-satisfaction.”

Мой вечер спускается,

И я ему говорю:

“Брат мой, твоё расцветающее безмолвие —

Моя последняя надежда-якорь

Для обретения удовлетворения от служения Богу”.

```

26 декабря

```

My evening descends,

And whereas during the day

Unsolicited and unwanted restlessness

Captured my mind,

Now evening has brought

My heart and my life

An unconditional sea of peace.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Незваное беспокойство самовольно

Захватило мой ум,

То теперь вечер принес

Моему сердцу и моей жизни

Море покоя без всяких условий.

```

27 декабря

```

My evening descends,

And finally I grow into

My heart’s genuine, open and sincere

Self-giving God-cries.

Мой вечер спускается,

И, наконец, я превращаюсь

В подлинную, открытую и искреннюю

Мольбу моего сердца,

С самоотдачей обращенную к Богу.

```

28 декабря

```

My evening descends

And tells me

That its beauty, purity and silence

Are going to help me feel

That my God-realisation

Is within my hope’s reach.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что его красота, чистота и безмолвие

Помогут мне почувствовать,

Что Богореализация

Находится от меня на расстоянии,

Доступном надежде.

```

29 декабря

```

My evening descends

And tells me

That evening does not mean

The end of my aspiration-day.

On the contrary,

It means the increase of

My heart’s mounting aspiration-flames.

Мой вечер спускается

И говорит мне,

Что вечер не означает

Конца моего дня-устремления.

Напротив,

Он означает усиление

Растущего пламени устремления моего сердца.

```

30 декабря

```

My evening descends,

And whereas during the day

Each step I took

Seemed like a step towards tearing misery,

Now I see that each step

Is a step towards beaming joy.

Мой вечер спускается,

И, тогда как днём

Каждый шаг, предпринятый мной,

Казался шагом к душераздирающим страданиям,

То теперь я вижу, что каждый шаг —

Это шаг к сияющей радости. ```

31 декабря

```

My evening descends

To tell me

That God has scored

His greatest Triumph

In and through my day’s

Unconditional surrender-joy.

Мой вечер спускается,

Чтобы сказать мне,

Что радость безоговорочного отречения

Моего дня

Принесла Богу

Величайший Триумф. ```

From:Шри Чинмой,Мой вечер спускается, Центр Шри Чинмоя, Москва, 1996
Источник: https://ru.srichinmoylibrary.com/ed