Существует три типа поэтов: обычные поэты, великие поэты и поэты-провидцы. Обычные поэты растут, как грибы, в огромном количестве. Великие поэты
редки. Про них говорят: они родились поэтами. Поэты-провидцы достигают величайших высот. Провидец — это тот, кто видит настоящее, прошлое ибудущее одновременно.
У поэзии есть три совершенно особых имени: ум-вдохновение, сердце-устремление и жизнь-красота.
Бог хотел иметь Свой собственный, совершенно уникальный сад. Он попросил Своего сына-поэта стать садовником. Он также попросил садовника сделать
сад как можно красивее и в то же время как можно меньше.Поэт-садовник преданно спросил Бога, есть ли какой-нибудь тайный смысл в том, чтобы сад был меньше наименьшего и в то же время прекраснее
прекрасного.Бог сказал Своему только что назначенному поэту-садовнику: «Что такое поэзия, если не Моя истинная Красота? Разве ты не помнишь бессмертного
высказывания Китса, Моего английского сына-поэта: «Прекрасное есть Радость навсегда»? Прекрасное и Бесконечность неразделимы. Бесконечность,которой Я являюсь, Я хочу раскрыть через конечное, которым Я также являюсь. Поэтому Я прошу тебя создать для Меня сад непостижимой и
непревзойдённой красоты».«Сын Мой, — продолжил Бог, — Как только ты, к Моему Удовлетворению, выполнишь свою задачу, Я поручу тебе новую работу. Ты станешь единственным
флейтистом в Моём саду. Почитатели Бесконечной Красоты со всех сторон света будут приходить и упиваться красотой нашего сада».Разница между поэтом и прозаиком в следующем:
Прозаик — это пешеход. Он идёт и идёт по Дороге Вечности, чтобы достичь Цели Бесконечности.
Поэт — это певец. Он поёт и поёт на Дороге Вечности, чтобы достичь Цели Бесконечности.
У писателя-прозаика есть ноги-гром.
У поэта есть стопы-молния.Достигнув цели, писатель-прозаик провозглашает:
"Я стал".Достигнув той же самой цели, поэт шепчет:
"Я вечно есть".Я пишу прозу и поэзию более полувека. Я чрезвычайно счастлив и горд плыть в одной лодке с Колриджем:
> "Мне бы хотелось, чтобы наши талантливые поэты помнили: Проза — это слова, расположенные в наилучшем порядке. Поэзия — это наилучшие слова,
> расположенные в наилучшем порядке".Кроме того, очень просветляет замечание Рабиндраната Тагора, индийского мастера поэтического слова, получившего в 1913 году Нобелевскую Премию.
Он писал:> "Меня удивляет, почему написание множества страниц прозы не приносит ничего похожего на ту радость, которая приходит при завершении одного
> стихотворения. В стихотворении эмоции человека облекаются в такую совершенную форму, что их можно, так сказать, приподнять пальцами. А проза> похожа на груду сыпучего вещества, которую не знаешь как поднять".
Поэзию я читаю, чтобы внести свет в свой ум и озарить своё сердце.
Поэзию я читаю, чтобы смягчить свой ожесточившийся ум.
Поэзию я читаю, чтобы заменить печали своего сердца экстазом своей души.
Поэзию я читаю, чтобы преобразовать джунгли своего человеческого ума в божественный сад своего сердца.
Поэзию я читаю, чтобы измерить глубину своих собственных внутренних миров и определить масштабность своих собственных высших миров.
Поэзию я читаю, чтобы увидеть и почувствовать Красоту Божественности внутри сердца человечества.
Поэзию я читаю, чтобы смотреть, как играют в прятки горючие слёзы моего сердца и цветущие улыбки моей души.
Поэзия в бесконечно большей степени учит моё сердце, чем поучает мой ум.
Поэзия древности жаждала внутренней свободы. Современная поэзия испытывает голод по внешней свободе.
Поскольку, по мнению большинства, я — современный поэт, я не знаю, удастся ли мне не подпасть под неопровержимое высказывание Гёте о современных
поэтах: «Современные поэты очень сильно разбавляют чернила водой».Поэзия древности уделяла больше внимания Непознаваемому, чем познаваемому. Современная поэзия придаёт огромное значение познаваемому и позволяет
Непознаваемому оставаться незнакомцем, совершенным незнакомцем.Лодка-поэзия древности очень часто была перегружена пассажирами-читателями. В современной лодке-поэзии очень часто нет ни одного
пассажира-читателя.А как насчёт тех, кто не то что не любит, но даже не читает поэзии? Их ни в малейшей степени не интересует ни древняя, ни современная поэзия.
Дорогие слушатели, с вашего душевного разрешения, я снова повторю высказывание Энтони Хоупа Хокинса:> «Вам бы хоть иногда почитывать поэзию. Ваше невежество не позволяет мне вести с вами достойную беседу».
Поэзия древности любила плавать в море слёз. Современная поэзия любит скользить по океану смеха.
Поэзия говорит миру: «О мир, я цветок. Если хочешь, восхищайся моей красотой. Если хочешь, наслаждайся моим ароматом. Но не жди от меня чего-то
большего, чем красота и аромат. Если ты ждёшь чего-то ещё, ты будешь обречён на разочарование».Поэзия говорит миру: «О мир, я могу научить тебя улыбаться, даже когда ты плачешь».
Что касается меня, то у меня есть собственная древняя поэзия и собственная современная поэзия. Моя поэзия древности воплощает в себе мой
внутренний зов:```
О, Свет, Блаженство и Покой,Дороги к вам мне нет.
Смятенье ночи грозовойБеснуется во мне.
```Моя современная поэзия открывает мою внутреннюю улыбку:
```
Я летаю и летаюНа Крыльях Бессмертия
В Небе Бесконечности.```
Когда я начал своё путешествие-поэзию, мои внутренние переживания и осознания спонтанно выразились через аспект силы:```
Ни разума, ни формы — просто существую;Желания и мысли растворились;
Настал конец кружению Природы,И оказалось, нужен мне — лишь я.
```***
```Все-все высоты в духе я познал,
Безмолвен, в самом сердце Солнца я.Бессильны изменить меня и время, и дела,
Завершена моя вселенская игра.```
По мере продолжения моего путешествия-поэзии, мои внутренние переживания и осознания спонтанно выразились через аспект смирения и преданности:```
Господь мой,Твоя Любовь пленила мои глаза,
Моё сердце, мою жизнь и меня всего.Позволишь ли Ты мне стать обладателем
Святой пыли Твоих Стоп?```
Пока длилось моё путешествие-поэзия, на моём дереве-поэзии выросли различные ветви: философия, молитва, религия, духовность, любовь к красотеПрироды, любовь к словообразованию, возможности которого милостиво позволяет мне исследовать английский язык, и неизменная любовь, надежда и
забота об этом нашем мире.Когда чувство национальной гордости захватывает мой ум, я душевно пою:
```
Я нежно люблю мою ИндиюИ её вековой покой-безмолвие.
```Когда интернационализм охватывает моё сердце, я предлагаю свою бессонную и неустанную песню-молитву Богу:
```
Мой Господь, даруй мне способностьУтереть каждую слезу
Каждого сердца.```
Куда бы я ни пошёл, красота Природы входит в меня и наполняет меня бесконечным богатством вдохновения:```
Манит меня и синь небес,И бриз, что гонит облака,
Луны и звёзд далёкий блеск,И леса шёпот, и река.
Рассвет, закат, полудня зной,
Фонтана танец, звон ручья,И песнь, что слышится порой,
Зовут меня, зовут меня.Хор голосов несётся вслед,
«Идем со мной!» — меня зовёт.Мечтал я другом быть для всех.
Но Времени Ладья не ждёт.```
Именно Гораций дал нам следующее просветляющее определение поэтов: «Поэты — первые наставники человечества».Позвольте мне добавить:
```
Поэты — первые ценители Красоты БогаВ сотворённой Богом Природе.
Поэзия — это не то, что нужно понимать.
Поэзия — это даже не то, что нужно чувствовать.Поэзия — это то, что раскрывает
Универсальную Реальность человека.Поэзия — это то, что снимает покров
С трансцендентальной Божественности человека.```
Для меня огромная честь выступать перед вами в этом величественном зале, носящем имя Теодора Рётке, почитаемого американского поэта, который быллюбимым профессором и поэтом, проживавшим при этом Университете. По моему скромному мнению, Теодор Рётке поистине любил Красоту Бога в
Боге-творении. Я хотел бы закончить нашу сегодняшнюю беседу, обратившись к его озарённой душе: «Свет становится ярче», что отмечает одновременноенаступление Весны и в природе, и в разуме:
```
"...И вскоре ветвь, часть скрытого пейзажа,Листвой покрытый ум, который долго туго свёрнут был,
В росток свою таинственную сущность превратит,И молодые побеги покроют наш внутренний мир».
```Глубокоуважаемый председатель Шон Вонг, высокочтимый профессор Чарльз Джонсон, ваш Университет уникален своим девизом: «Lux Sit», «Да будет
Свет». Ваша любовь к свету, к свету души и к свету ума, не имеет себе равных. Сегодня вы любезно, сострадательно и благословенно удостоили менянаграды «Свет Азии». В безмолвии сокровенного экстаза я сею семена слёз благодарности и улыбок благодарности моего сердца в саду неповторимой
красоты вашего сердца.From:Шри Чинмой,Благословенные приглашения от Мира-Университета, Центр Шри Чинмоя, Москва, 2000
Источник: https://ru.srichinmoylibrary.com/bi